– Я, конечно, не профессиональный футболист, но и не малое дитя. Как и твой брат, я тоже не знал поражений – в своей, так сказать, области.

– С Джейком узнаешь. Ты увидишь свою смерть в его глазах. Но я умолкаю. Это твое желание и твое право. Гораздо больше меня беспокоит Марк Боумен и то соглашение, которое ты с ним заключил. Одно дело – идти против Джейка, другое – связаться с человеком, который подло использует тебя в корыстных целях.

Дик невесело рассмеялся.

– Ну, я-то его тоже использую, так что в этом мы квиты.

– Нет! Ты не знаешь его, а я знаю. Говорю тебе, мистер Аллен, Марк Боумен – опасная крыса. Он убьет тебя не задумываясь, если это будет ему на руку, а сейчас это ему на руку! Если по дороге в это самое безопасное место мы не встретимся ни с чем опасным или подозрительным, я клянусь… клянусь, что обрею голову наголо!

– О, это будет большая потеря, миледи! – звонко расхохотался Дик. – Ваши волосы прекрасны, и вы это знаете. Большой грех – уничтожать такую красоту.

Даже со спины он видел, как порозовели от удовольствия высокие скулы Джилл, и это было очень приятно дамскому угоднику Дику Аллену. Наконец-то он смог пронять мисс Уилбери комплиментом!

Она же смущенно откликнулась, стараясь говорить порезче, что, впрочем, ей не удалось:

– Это все глупости!

– Нет, не глупости, а чистая правда. Сама посмотри!

Джилл не стала заплетать косу после бани, чтобы солнце и ветер высушили ее золотую гриву волос, и теперь великолепная тяжелая волна ниспадала на ее плечи и спину, словно золотым плащом укрывая девушку. Дик чувствовал щекой шелковистую мягкость этих волос и уже не раз подавлял в себе желание зарыться в них лицом.

Он серьезно добавил:

– Я и в самом деле никогда не видел такой красоты. Многие, ох многие женщины заложили бы душу, чтобы обладать таким сокровищем. Ты унаследовала волосы от отца?

– Нет, от мамы. У нее были точно такие же. Мама была с севера и сильно отличалась от всей семьи. А Джейк пошел в отца.

– Ну и хорошо. Для мужчины такая шевелюра – лишняя обуза. С севера, говоришь? Из Шотландии?

– Из Ирландии…

– Тогда все понятно!

– Что именно?

Дик улыбнулся и не ответил. Ему нравилось разговаривать с Джилл – возможно, потому что она говорила с ним на одном языке. Вероятно, они в детстве читали одни и те же книги. И еще: наверняка маленькая Джилл оставляла под плитой блюдечко со сливками для маленьких брауни…

Постепенно мерная качка заворожила Джилл. Она все теснее приваливалась к груди Дика, ее тело доверчиво расслабилось в надежном кольце его рук. Наконец он и сам заметил, что она почти спит, прекратил свои бесконечные расспросы – и Джилл мгновенно уснула, откинув голову на широкое плечо Дика. Золотая прядь упала ей на щеку, и Дик бережно отвел ее неожиданно дрогнувшей рукой.

Он был смущен и растроган такой доверчивостью, он, соблазнитель и сердцеед Дик Аллен. Бережно и крепко обнимал он удивительную мисс Уилбери, и так надежны были эти объятия, что пробудилась она только через два часа, когда почувствовала сквозь сон, что велосипед больше не двигается.

Снова собирался дождь, и Дик принял решение переждать непогоду в старом, но крепком на вид сарае, стоявшем на опушке леса. Рокко поймал в лесу двух кроликов и ловко освежевал их, Дина, к удивлению Джилл, помогала молодому человеку. Судя по всему, сердце прекрасной итальянки значительно смягчилось с тех пор, как их с Джилл похитили.

Еда была довольно примитивна, зато хорошо прожарена. Дик и Рокко рассекли ножами тушки кроликов и отдали лучшие части Джилл и Дине, а сами принялись с хрустом перемалывать крепкими зубами тонкие косточки. Воду набрали в лесном ручье, чистом и прохладном.

Джилл сидела на поваленном стволе дерева и задумчиво смотрела по сторонам. Чудно… До Лондона не может быть больше пятидесяти миль. Огромный город совсем недалеко, да и в его окрестностях полно населенных пунктов, но здесь стоит такая тишина, словно они попали на необитаемый остров. Никого и ничего, напоминающего о цивилизации.

А жаль, потому что позвонить все-таки надо. Быть может, Дик Аллен смягчится настолько, что позволит ей позвонить домой? Хотя, зная дядю Кларенса, это бесполезно. Он наверняка сидит в подвале и ставит опыты, а значит, не обратит на звонок племянницы никакого внимания. Аллен ошибается, думая, что ее родственники волнуются. Ведь они-то уверены, что Джилл отправилась за Камнем к Сайрусу Берку в Уэльс…

Джилл оглянулась и увидела, что Рокко и Дина без слов улеглись рядышком на сено и тут же уснули, накрывшись курткой Рокко, а Дик, несмотря на то что почти валился с ног, присел рядом с Джилл.

– Ты уверена, что не хочешь спать? Я все больше склоняюсь к мысли, что мне не стоит оставлять тебя в одиночестве.

К этой же мысли склонялась и сама Джилл, но не хотела признаваться в этом. Она видела, как осунулось и побледнело лицо Дика, как покраснели серо-голубые глаза, с каким трудом он удерживается, чтобы не зевнуть… Он заснет, не успев донести голову до земли, с неожиданной жалостью подумала Джилл. Она покачала головой и твердо ответила:

– Нет, ты должен отдохнуть, чтобы мы смогли тронуться в путь как можно раньше.

Дик тихо рассмеялся.

– Приятно слышать, что ты обо мне беспокоишься. Слабенький комплимент, но все же вполне приемлемый.

В этот момент их внимание привлек Рокко, который заворочался во сне и приобнял Дину, спящую рядом с ним. Девушка что-то пробормотала сквозь сон, но не проснулась.

– Я поговорю с ним, – тихо сказал Дик. – Не волнуйся. Рокко влюбляется так же часто, как часто над Англией идет дождь. Сердце этого романтического обалдуя бывает разбито каждое полнолуние, не реже.

– Ты меня удивил, Дик Аллен. Рокко не похож на романтика. Больше всего он похож на хулигана из Сохо.

Дик уселся поудобнее, несколько раз перекатил голову с плеча на плечо, разминая затекшие мускулы.

– А он и есть хулиган из Сохо. Вырос в трущобах, без матери и без отца. Когда я встретил его, ему было одиннадцать лет, он был тощий и верткий, как лондонская крыса. Удивительно, что он вообще дожил до такого возраста, но Рокко очень живуч и любит жизнь. Кроме того, его вырастили воры.

– Какой ужас…

– После войны осталось много сирот. Рокко еще повезло – он не умер, не заболел полиомиелитом, не спился, не заразился сифилисом…

– Перестань!

– Такова жизнь, дорогуша. Да, так вот, к счастью для парня, в один прекрасный день судьба дернула его залезть ко мне в карман. Будь это кто другой, все обошлось бы, но я ведь и сам начинал карманником. Не смотри на меня такими глазами, мисс Уилбери. Так же смотрели на меня мои родители, я их понимаю, но на самом деле мои таланты не раз сослужили мне хорошую службу. Если бы не они, мне бы нипочем не поймать Рокко в тот день.

– Что же было дальше?

– Вообще-то он пошел со мной только по одной причине – счел, что я буду еще посильнее его друзей- воров. Совершенно правильно, надо сказать. В те годы я немало кошельков обчистил, чтобы наполнить свой желудок и… заплатить девчонкам.

Джилл брякнула первое, что пришло в голову:

– Не думала, что тебе для этого нужны деньги. Ой! Прости, что сказала это…

Он рассмеялся, но весьма невесело.

– Да нет, все правильно. Мне уже скоро тридцать, и нет нужды притворяться ангелом. А что до

Вы читаете Трезвый расчет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату