– Неплохая мысль, – согласился он. – У меня был тяжелый день. Нужно как можно быстрее закончить следствие. Джо собирается в отпуск послезавтра. Разбирательство начнется завтра. Ну а ты, сынок, будешь свидетелем.
– Нет проблем. Результат заранее известен, не так ли?
– Надеюсь, что так, – он сел в кресло. Старик выглядел усталым и обеспокоенным. Я налил две порции виски и протянул один из бокалов шерифу.
– Ты нашел миссис Делани в Глин-Кэмпе? – спросил он.
– Я встретил ее по дороге домой.
Джефферсон странно глянул на меня, дергая себя за ус. Я вдруг понял, что он не зря задал этот вопрос.
– Посмотрим фактам в лицо, – сказал он. – Док считает, что это несчастный случай. А что ты думаешь по этому поводу?
Неприятный холодок пробежал у меня по спине, вызвав предательскую дрожь.
– А чем это может быть еще? – сказал я, избегая смотреть ему в глаза. Я открыл ящик стола и вытащил пачку сигарет.
– Не надо торопиться, – сказал шериф. – Если человек умирает, то в книгах по криминалистике на этот случай существуют четыре версии: естественная смерть, несчастный случай, самоубийство или убийство.
– Но ведь совершенно очевидно, что это был несчастный случай.
– Я тоже так думаю, но нельзя исключить и то, что он мог покончить с собой.
– Не будете же вы утверждать, что человек решил покончить с собой, сунув отвертку во внутренности работающего телевизора?
– Согласен, это звучит неправдоподобно, но когда парень находится в таком положении, никогда не можешь знать, что ему взбредет в голову, – медленно сказал Джефферсон. – Я старый человек и не имею права совершить ошибку. Вот уже пятьдесят лет я занимаю должность шерифа. Я собираюсь на пенсию в следующем году. Департамент полиции Лос-Анджелеса приставил мне нож к горлу. Они считают, что я слишком стар, чтобы справиться с работой подобного рода. Если я допущу малейший промах, они сразу поднимут вой, что давно пора было отстранить меня от работы. Я должен всячески избегать этого.
– Не понимаю, что вас беспокоит?
– Я думал, что это несчастный случай, до тех пор… – Он замолчал, нахмурясь, затем достал трубку и начал набивать ее табаком.
Ожидая продолжения, я затаил дыхание.
– До тех пор, пока?.. – спросил я, стараясь подавить охватывающую меня панику.
– Миссис Делани собиралась оставить своего мужа.
Я сделал нечеловеческое усилие, чтобы сохранить спокойствие, и это мне почти удалось.
– Оставить его? Откуда вам это известно?
– Я старый сыщик. Пока я ждал санитарную машину, я осмотрел дом. Миссис Делани забрала все свои вещи. Из этого я сделал вывод, что она уехала утром и не собиралась возвращаться назад.
Это был очень неприятный факт. Какое-то время я даже не знал, что сказать.
– Послушайте, шериф, – сказал я, – какое имеет значение, покончил Делани с собой или это был несчастный случай? В любом случае он уже не воскреснет. И даже если он убил себя, хотя я так не считаю, то это очень плохо для миссис Делани. Вы же знаете людей. Пойдут пересуды и тому подобное. Зачем усложнять ей жизнь?
Джефферсон торопливо сделал несколько затяжек.
– Я знаю все это, сынок, но мой долг установить истину. И откуда царапины на ее лице? Да и щека. Можно подумать, что кто-то влепил ей хорошую затрещину. А если этот кто-то – ее муж? Все это наводит на мысль, что они не очень ладили друг с другом. Надо во всем этом хорошенько разобраться, и я надеюсь, Бус расследует все факты.
– Вы разговаривали с ним? – спросил я. – Незачем было вызывать его сюда. Я думаю, вы достаточно компетентны, чтобы разобраться в этом деле досконально. Не мог человек покончить с собой, сунув отвертку в телевизор. Я совершенно уверен в этом, и док, кстати, тоже. Это был несчастный случай.
Шериф пожал плечами.
– Может быть, ты и прав, сынок.
– Док будет делать вскрытие?
– Нет. Между нами, я считаю, что он вряд ли способен сделать это. Но не в этом дело. В любом случае Делани мертв. Но я хотел бы знать, по какой причине он умер.
– Забудем это, – сказал я. – Я бы не забивал этим голову на вашем месте.
Он подумал немного, затем кивнул:
– Я полагаю, ты прав. Мне нравится эта девушка. Как ты сказал, нет оснований осложнять ей жизнь. Если она захотела оставить мужа, у нее, видимо, были на это свои причины. Это в любом случае ее трудности. Когда ты ее встретил, она действительно возвращалась домой?
– Я встретил ее на перекрестке. Она действительно возвращалась домой.
– Ну, в таком случае… – он облегченно вздохнул. – Я понимаю, ей нелегко жилось с ним. Возможно, у нее сдали нервы. Женщины так легко выходят из себя.
Он допил виски, некоторое время сидел, задумчиво глядя в пол, потом поднялся на ноги.
– Пора трогаться. – Он выглядел усталым и старым. – Ты обязательно должен быть на судебном разбирательстве, сынок. Оно состоится в одиннадцать часов.
– Я буду там.
В сгущающихся сумерках я проводил его до старенького «Форда». Шериф глянул на меня перед тем как сесть в машину.
– Что она намеревается предпринять теперь? – неожиданно спросил он.
Я покачал головой:
– Кто знает.
– Она не уедет отсюда?
– Мы не говорили с ней на эту тему, шериф.
– После него осталось много денег?
Я подумал о ста пятидесяти тысячах долларов, о которых она говорила. Но не мог же я сообщить об этих деньгах старому шерифу!
– Понятия не имею.
– Что ж, мне пора.
Я проводил взглядом машину шерифа, затем вернулся в дом. Мне очень хотелось позвонить Хильде, но я понимал, что это небезопасно. Мне бы очень хотелось узнать, что она делает в настоящий момент и о чем думает.
Ей предстояло провести ночь одной в пустом доме.
Когда у человека неспокойно на душе, как это было у меня, наступление темноты угнетает. А так как я был виновен в смерти Делани, я был очень напуган.
Судебное расследование происходило в холле киноконцертного зала Глин-Кэмпа. На местах для зрителей я заметил дюжину или около того бездельников из разряда тех, кому совсем нечего делать. Делани поселился здесь недавно, и его в Глин-Кэмпе практически никто не знал, так что его смерть никого не заинтересовала.
Я вошел в холл без пяти минут одиннадцать. Минутой позже в зал вошла Хильда. Ее сопровождал довольно молодой, хорошо одетый мужчина, который был мне незнаком.
Она подошла ко мне и представила незнакомца. Им оказался Георг Маклин, адвокат Делани, который приехал из Лос-Анджелеса.
Маклину было приблизительно тридцать восемь лет, он был небольшого роста, его лицо было выразительным, а глаза темными. Когда мы пожали друг другу руки, он сказал:
– Это не продлится долго. Я говорил с коронером. Он даже не будет расспрашивать миссис Делани.
Это была хорошая новость. Я очень опасался, что Стрикланд будет допрашивать ее, а она вполне могла ляпнуть что-нибудь не так.