волнуйся, я буду к тебе приезжать хотя бы раз в неделю. Может, даже два раза!
Клифф со скамейки наблюдал всю сцену. Будучи более рассудительным, он покачал головой. «Несчастный Герб! – печально сказал Клифф себе. – Все кошке под хвост. Прав был Элмер».
Но Герби-то, разумеется, смотрел глубже. Его ревность к блондинчику – смехотворная ошибка. Извольте! Кто же, как не Люсиль Гласс, сжимает его, Герберта Букбайндера, руку?
Примечания
1
Демпси Уильям Харрисон (Джек) – американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1919– 1926).
2
«В полях Фландрии» – наиболее известное стихотворение канадского поэта доктора Джона Маккрэя, врача по специальности, участника первой мировой войны.
3
В бейсболе игрок, располагающийся за линией поля.
4
Игрок, располагающийся между второй и третьей базами.
5
Приблизительно 39 'С. –
6
Жареный зефир – одно из любимых лакомств американских детей.
7
Mарди-Гра (от
8
Игра слов на созвучии с английским grass (трава).
9
Фултон Роберт (1765–1815) – художник, инженер-строитель, изобретатель. Особенно знаменит тем, что в 1807 г. построил первый пароход, который выполнял регулярные рейсы по р. Гудзон между Нью- Йорком и Олбани.
10
Рут Джордж Герман (Бейб, Бамбино) – знаменитый американский бейсболист 20-х гг.