кого ты ищешь. Когда увидишь факелы, поймешь, что я сказал правду.

Йоши заткнул Кангену рот и приказал монаху:

– Жди.

Мастер боя подбежал к лестнице. Странно, подумал он, что здесь никого нет. Еще один крик совы раздался над его головой. Йоши стал бесшумно подниматься.

Когда его голова оказалась на уровне верхней ступени, он осмотрелся и увидел храм, факелы, часовых – все, как описал Канген. Снова прокричала сова. Йоши осторожно прилег на плиты, изучая обстановку. Некоторые детали ее вызвали у него повышенный интерес.

Наконец Йоши удовлетворенно кивнул и с прытью горной обезьяны скатился вниз.

– Ты сказал правду, – объявил он Кангену. Все выглядит так, как ты говорил.

Канген изо всех сил закивал.

– Я сдержу наш уговор.

Йоши рассек веревки, связывавшие монада, и приказал:

– Слезай!

Канген соскользнул с лошади, расправляя затекшие члены. Потом он протянул руку к кляпу.

– Подожди, – одернул его Йоши, – слишком заметен в своей белой одежде. Сними ее.

Канген удивленно поднял брови, но выполнил приказание.

– А теперь прикройся моим плащом.

Глаза Кангена расширились: он понял. Монах отчаянно затряс головой, попытался что-то сказал, но через кляп исторглось только мычание.

Йоши вынул меч и поднес его к горлу Кангена.

Потом он накинул на плечи монаха свой синий плащ, завязал его, снял шлем, водрузил его на голову «друга детства» и наконец снова связал руки, на этот раз за спиной.

– Стань лицом к лестнице.

Мастер меча закутался в одежду монаха, накрыв голову капюшоном.

– Вперед, – скомандовал он и, покалывая Кангена мечом в спину, заставил его подняться по лестнице почти до самого верха.

– Теперь ты свободен, – прошептал Йоши, ударив монаха по спине повернутым плашмя клинком.

Канген перепрыгнул последнюю ступеньку и, неуклюже согнувшись, помчался к храму.

Звякнул колокол.

Свист стрел так и не достиг слуха Йоши. Кустарник, окружающий храм, в глубине которого он теперь находился, скрадывал посторонние звуки.

Глава 17

Теме первый оказался возле убитого. Муку и Дзёдзи подбежали минутой позже.

– Ну, кто тут болтал о сверхъестественных силах, – спросил священник, пнув тело носком сандалии. Убитый лежал лицом вниз, шлем сбился на сторону, одежда его напоминала подушку для булавок.

Заря разгоралась. Небо на востоке стало жемчужно-серым, свет, бьющий из-за горизонта, расчертил обрывки облаков золотыми полосками. Гора Хией защищала храм от северо-западного ветра, и воздух был неподвижен. В мертвом воздухе стена оцепеневших деревьев окружала поляну с застывшей в ее центре бездыханной фигурой.

Стрелки, словно белые тени, один за другим выскальзывали из рощи и присоединялись к Теме, читавшему погребальную молитву, Дзёдзи также опустился на колени, перебирая четки, бормоча слова заупокойного моления, чтобы душа Йоши поскорее отправилась в загробный мир.

– Амида Ниорай, чей свет сияет в десяти частях мира, прими эту бедную душу, которая сама не может призвать тебя.

Муку, потерявший возможность отличиться, что-то недовольно проворчал и толкнул труп ногой.

– Дело сделано, – сказал Теме, закончив молитву.

– Известим же всех, что монахи Тендай свершили то, чего не смог сделать весь род Тайра. Дзёдзи, отвези это письмо Нии-Доно и вернись от нее со словами благодарности не позже, чем через час.

Дзёдзи встал, продолжая в молитвенном экстазе ощупывать медные бусины своих двойных четок.

– Ну же! – прикрикнул Теме. – Сначала свези письмо, потом читай сутры.

Великан виновато опустил голову, словно пугливая овечка.

– Как же я сумею за час добраться до Рокухары и вернуться обратно?

– Подумай своей головой. Йоши должен был приехать на лошади. Поищи ее. Она привязана к дереву где-нибудь внизу лестницы. Найди ее. Нии-Доно должна знать о том, что свершилось этой ночью.

– А если я не найду госпожу Нии-Доно?

– Она у себя, она ждет и тревожится. И можешь не сомневаться: она вознаградит тебя за приятное известие.

Дзёдзи ушел. Он по-прежнему сжимал в своих огромных ручищах четки и бормотал молитвы.

Край солнца показался над горизонтом. Поверхность озера Бива превратилась в расплавленное золото, отражая божественный лик Аматерасу. Стая черных дроздов огласила тишину криками и хлопаньем крыльев.

Теме сделал знак молчащим лучникам.

– Пусть двое из вас отнесут тело к храму. Наша цель достигнута. Пора отпустить заложников.

Двое стрелков вышли из ряда, распрямили тело и перевернули его на спину.

Солнце стояло достаточно высоко и хорошо освещало поляну. Теме и Муку отошли в сторону. Лучники нагнулись, чтобы поднять мертвеца, – и вдруг один из них с ужасом воскликнул:

– Это Канген! Мы убили Кангена!

Теме и Муку мгновенно повернулись к кричавшему. У обоих от изумления и неожиданности отвалились челюсти.

В это мгновение послышался еще один крик, на этот раз со стороны храма.

– Пожар, пожар! – перепуганно вопил кто-то. Йоши укрывался в кустах до тех пор, пока гакусё и его помощники не подошли к телу. Когда Дзёдзи взялся за четки, мастер боя покинул укрытие и направился к храму.

Белый плащ с глухим капюшоном прекрасно маскировал его. В слабом свете раннего утра он казался одним из монахов. Не привлекая внимания, Йоши поднялся на террасу. Свет факелов слабел по мере того, как отступала темнота. Густая синева ночи постепенно уступала жемчужно-серым краскам рассвета.

Двое часовых стерегли вход в трапезную. Йоши смело подошел к ним.

– Приказ гакусё. Я должен увести пленников.

– Кто ты? Я тебя не узнаю, – подозрительно спросил один из охранников.

– Я нахожусь здесь по приказу Теме. Он ждет на поляне. Враг мертв, и Теме хочет отпустить заложников как можно скорей.

– Только сам Теме может отменить свой приказ.

– Жаль! – ответил Йоши и прыгнул вперед.

Первый часовой умер, не успев даже пошевелиться. Второй схватился за меч и открыл рот, собираясь поднять тревогу. Но крик стражника превратился в булькающий звук, когда клинок Йоши пересек линию защиты противника. Голова монаха поднялась и тут же откинулась назад, ее удержала на шее лишь тонкая полоска кожи и мышц. Из перерезанной сонной артерии ударил алый фонтан, струя крови взметнулась до черепицы водостока. Тело, шатаясь, сделало шаг и рухнуло, зацепившись за балку-порог. А Йоши уже открывал ногой двери.

В полумгле трапезной он с облегчением различил своих близких. Нами первой заметила любимого и бросилась к нему.

– Йоши, слава Амиде, наконец ты здесь. Мы столько часов не находим места от ужаса. Со мной все в порядке. Прошу тебя, позаботься сначала о своей бедной матери.

Госпожа Масака сжалась в комок на полу, кутаясь в одежды. Йоши едва узнал мать. Какая низость запереть благородную даму в одном помещении со слугами в неопрятном виде: без дамской ширмы, без косметики.

Конюхи, повара, слуги и фрейлины, сбившись в кучки, отводили глаза от своей госпожи, стыдясь видеть ее позор.

Вы читаете Мастер меча
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату