Один из детективов посмотрел через плечо Краллара. Сомнений не было. Бриллиант нетронутым лежал на бархатной подушечке в центре шкатулки.
– Забавно, – произнес второй детектив, – чтобы все так потеряли сознание. Может быть, это от морского воздуха, иногда он творит интересные вещи, особенно, если у тебя нет к нему привычки.
Казалось, что Краллар колебался.
– Мне это не нравится, – сказал он. – Этот Мактавиш – ваш специалист-грабитель… Меня предупреждали о нем.
– Ну, вам не следует сильно волноваться, мистер Краллар, – произнес детектив. – Бриллиант здесь в лучшем виде, прямо под вашим носом! Какие у вас причины для волнения? Давайте, не будем искать приключений, пока ничего не произошло.
Полчаса спустя Краллар почувствовал себя в большей безопасности, так как их маленькую группу на причале в Ньюхэвене встретили еще четыре крепыша из Скотленд-Ярда. Было ясно, что старший инспектор Маккарти старался исключить всяческий риск.
В то же самое время, если бы этот француз увидел спокойную улыбку, блуждавшую по лицу мистера Алонзо Мактавиша, наблюдавшего, как группа из семи человек направлялась к лондонскому поезду, то он, вероятно, не был бы таким спокойным.
В этот вечер в полночь у старшего инспектора Маккарти зазвонил телефон. Он подошел к аппарату и удивился, услышав в трубке бодрый голос мистера Алонзо Мактавиша.
– Это вы, шеф? – произнес Алонзо. – Я ужасно расстроился, услышав про этого бриллиантового скарабея!
– Какого черта вы имеете в виду, Мактавиш? – спросил Маккарти.
– Я слышал, что украли этого скарабея и больше ничего. Кстати, если вознаграждение будет достаточно большим, то у меня есть предложение помочь вам в поисках этой драгоценности.
– Послушайте, Мактавиш, – произнес ошалевший полицейский, – двое из моих лучших людей охраняют шкатулку с момента ее прибытия в Лондон и охраняют ее в настоящий момент. С бриллиантом все в порядке – он в шкатулке.
– Неужели? – радостно удивился Алонзо. – Я готов поспорить с вами на пять фунтов, что его там нет. У меня есть информация, что он похищен. Кстати, у меня есть блестящая идея, где может сейчас находиться бриллиантовый скарабей. Послушайте, если вы мне не верите, садитесь в такси и давайте встретимся в дирекции Общества египетской культуры, куда по прибытии отвезли бриллианты. И вы увидите, что его там нет.
– Очень хорошо, – прорычал Маккарти, – но я могу сказать вам, Мактавиш, что похищение скарабея исключено. И все же я встречусь с вами там. – Он повесил трубку.
Полчаса спустя Алонзо, Маккарти, два детектива из криминального управления и президент Общества египетской культуры, которого вызвали по телефону, стояли вокруг стола, на котором находилась шкатулка. Маккарти взял ключ и с сильно покрасневшим лицом открыл шкатулку. Остальные сгрудились вокруг него с вытянутыми от удивления лицами. Только Алонзо сохранил веселую улыбку. Шкатулка была пуста! Бриллиантовый скарабей исчез!
Маккарти с трудом удержался, чтобы не вскрикнуть.
– Все, меня достали, – произнес он. – Мактавиш, кто стянул его?
– Не могу точно сказать, – ухмыльнулся Алонзо. – Но думаю, что знаю. Вопрос заключается в том, что если вы хотите получить скарабея обратно, то вам нужно сильно поторопиться с назначением вознаграждения. Иначе к завтрашнему утру его может не быть в стране.
Маккарти посмотрел на президента.
– Мы можем предложить пять тысяч фунтов, – проговорил тот. – Без всякого сомнения, скарабей должен быть найден. Как вы думаете, старший инспектор, этой суммы будет достаточно?
Маккарти с покрасневшим лицом обрушился на Алонзо.
– Я думаю, что это уже слишком, – прорычал он. – Но все равно нужно платить. Где скарабей, Мактавиш?
– Думаю, нам не следует торопиться, – улыбнулся Алонзо. – Давайте оставим все, как есть. Я определенно уверен, что смогу предъявить всем камень после получения вознаграждения. Поэтому, если завтра утром я получу от вас пять тысяч, даю вам слово, что через десять минут после того, как у меня будут деньги, я предъявлю вам камень. Подходит?
– Очень хорошо, – произнес Маккарти. – А пока эта шкатулка побудет у меня. На ней могут быть какие-нибудь отпечатки пальцев. Ну и достанется этому вору, если я его поймаю.
Он сверкнул на Алонзо глазами. Тот весело улыбался.
– Хорошо, – сказал Алонзо. – Давайте встретимся здесь завтра утром. Спокойной ночи, джентльмены.
На следующий день в одиннадцать утра вся компания собралась в личном кабинете президента Общества египетской культуры.
Маккарти не удалось обнаружить никаких следов на шкатулке, и он был взвинчен больше, чем обычно.
Довольно нерешительно президент достал пачку банкнот и положил ее на стол.
– Мистер Мактавиш, у меня есть только один вопрос, – произнес он. – Как я могу быть уверен в том, что вы предъявите мне камень после того, как я заплачу вам деньги? Как только вы выйдете из этой комнаты, у нас не будет никаких гарантий.
– Правильно, – весело согласился Алонзо. – Но видите ли, я не собираюсь покидать этой комнаты.
Он протянул руку, взял пачку банкнот, пересчитал их и положил во внутренний карман. Затем он уселся, вытащил портсигар, отобрал одну сигарету и прикурил ее.
– Ну, – нетерпеливо обратился к нему Маккарти. – У кого этот скарабей, Мактавиш?
Алонзо посмотрел на него с улыбкой.
– У вас! – спокойно произнес он.
– Что вы, черт возьми, имеете в виду? – закричал рассерженный инспектор.
– Загляните в шкатулку, – предложил Алонзо, продолжая улыбаться.
Маккарти взял ключ, открыл шкатулку и чуть не задохнулся. В ней на своем ложе из черного бархата лежал бриллиантовый скарабей, переливаясь гранями в лучах утреннего солнца.
Алонзо надел шляпу.
– Итак, джентльмены, – произнес он. – Благодарю вас за вознаграждение. Инспектор, вероятно, мы позже увидимся. Всем привет. – И покинул помещение.
То, что ответил Маккарти, печатать нельзя.
Было уже поздно, когда старший инспектор Маккарти позвонил в дверь квартиры Алонзо. Безукоризненно одетый и без тени улыбки на мрачном лице Лон Феррерз проводил его в гостиную.
Маккарти взял сигару, предложенную Алонзо, затем откинулся в кресле и посмотрел прямо в глаза сидевшего перед ним и улыбавшегося Алонзо.
– Ну, – начал Маккарти. – Как это было организовано? Алонзо закурил сигарету.
– Мне сказали, что это было сделано следующим образом, – произнес он. – У людей, которые спланировали эту операцию, был кто-то на борту парохода и тот закачал немного усыпляющего газа через замочную скважину в каюту, в которой усиленно охранялся скарабей. Краллар и двое ваших людей уснули.
Потом кто-то вскрыл дверь, вошел в каюту и, – Алонзо остановился и улыбнулся, – просто подменил шкатулку и переложил в нее бриллиант. Когда Краллар и те двое из криминального управления пришли в себя, они немедленно проверили наличие драгоценности в шкатулке, а когда убедились, что все в порядке, то перестали волноваться. А если бы они внимательно изучили шкатулку, то смогли бы увидеть, что она оборудована двойным дном, приводимым в действие часовым механизмом, который через восемь часов просто перевернул внутреннее дно и шкатулка стала как бы пустой. Через двенадцать часов механизм опять сработал, и скарабей опять очутился на своем месте, а все это время он числился в пропавших, и за него было назначено щедрое вознаграждение, которое я и получил. Мне заплатили за то, что я сообщил, где находится скарабей. Я сказал вам, что он лежит в шкатулке, и он был там! Еще сигару, инспектор?