такой сдержанности были ясны с первого взгляда: в молодости эта женщина перенесла оспу. Одна из счастливиц, она выжила после этой болезни, но болезнь жестоко изуродовала ее лицо. Гнойнички оставили рыхлые следы ран на ее лице, причем оспины были рассыпаны по нему в изобилии.
Крапины на ее руках показывали, что и все остальное тело было тоже поражено. Люди обычно не видели всего этого, потому что ее лицо всегда было обращено к полу, который она мыла. И, правда, мокрые пятна на ее животе и на коленях подтверждали, что эта женщина уже с утра хорошо поработала и что ее неожиданно оторвали от ее работы.
Уродливое лицо казалось еще более некрасивым в присутствии прекрасного.
София наслаждалась этим смущением всю свою жизнь. В другой, нормальной обстановке она не удостоила бы это лицо даже повторным взглядом. Она не могла переносить уродства, не терпела его. Кроме того, она верила, что это может быть заразным. Однако разум говорил ей, что более вероятно заразиться оспой от Айвы, которая была незнакома с этой болезнью, чем от поломойки, которая уже переболела ею. Разум говорил ей, что тот, кто переболел и выжил после этой болезни, приобрел иммунитет. Но разум, к сожалению, имел мало общего с эстетикой.
И в тот момент, когда София была уже готова отвернуться от этого пятнистого лица, она вдруг услышала из грустных губ мягкий шепот: «Добрый день, донна». И надо же было так сложиться обстоятельствам, что именно эта уродина немного знала итальянский.
В гареме использовались многие языки, принимая во внимание разнообразие национальностей его обитательниц. Итальянский был не самым распространенным из них. Услышав его здесь, София испытала чувство гордости за свою родину, за то, что, несмотря на огромную армию против его светлости, Италия процветает и не покоряется.
Этот факт, то есть именно знание итальянского языка, и заставил оторвать поломойку от работы. Это был какой-то странный итальянский, южный диалект — неапольский или, возможно, даже сицилийский — к тому же он сопровождался сейчас турецким акцентом. Но все же это был итальянский, и в нем присутствовали слова, а не только непонятные звуки.
София наклонилась вперед, чтобы лучше слышать, так как она давно не слышала членораздельной речи — с момента расставания с этим молодым Виньеро. Довольно приятный парень, но без будущего.
Айва тоже ожидала с нетерпением следующую итальянскую фразу. Когда поломойка замешкалась — ее губы дрожали, — Айва ткнула ее локтем и повторила фразу для перевода.
Глубоко вздохнув, женщина напряглась и начала говорить. София напряглась — и услышала туже фразу, повторенную медленно, аккуратно, слог за слогом — снова на турецком.
Значение восклицания Айвы было простым: «Идиотка!» Любой на земле мог понять это ругательство. «Ты говоришь на турецком. Ты просто повторяешь те же самые слова, которые я произнесла, только медленно, как детский лепет. Давай, женщина, говори на итальянском. Ты же из Италии. Вспоминай итальянский!»
После еще нескольких оскорблений и толчков поломойка наконец выдавила что-то еще. София прислушивалась к каждому звуку.
— Добрый день. Я…
Женщина снова сделала над собой усилие, пытаясь вспомнить свое имя по-итальянски. То, что она забыла свое христианское имя, болью отразилось на ее лице.
— Меня зовут Фарида, — наконец радостно сказала она, — а это Айва. Она наша женщина, наша женщина с детьми. — Она пыталась определить ее занятие, не зная точного термина. Но София уже догадалась: «повитуха».
— Очень приятно. Меня зовут София.
София не хотела продолжать общение долго. Все еще надеясь все быстро разрешить, она вскочила на ноги — и они обнаружили красное пятно на матраце под ней.
XXV
После слез и извинений девушки Айва подняла матрацы, использовав при этом и сильные руки поломойки, Софии пришлось нести свою испачканную кровью одежду и постельное белье.
Таким образом, новоиспеченная рабыня гарема познакомилась с прачечной, где команда из дюжины женщин одновременно стирала и гладила. Она узнала, где лежит чистое постельное белье, сложенное вдоль стены в каждой спальне, а также где находятся гардеробы с одеждой из хлопка, шерсти. Одежда выглядела не очень шикарно, но все же ее можно было носить.
— Это пока у тебя не будет собственной одежды, — объяснила Айва успокаивающе.
Айва показала ей также отхожее место, одну большую комнату, которая состояла из пяти отдельных кабинок и места для омовения. Здесь использовалась вода, стекающая с гор в море, и она медленно журчала на дне черных отверстий. В маленькой кабинке сидела девочка лет восьми или десяти, которая заботилась о чистоте этого места, используемого более чем пятьюстами женщинами. Подтеков грязной воды на полу после омовения здесь не допускалось. София подумала, что при таких порядках весь дворец узнает, что женщина беременна, раньше, чем она сама. Но потом она начала размышлять дальше и пришла к выводу, что, возможно, это была всего лишь попытка следовать желаниям мужчин.
— Но не выбрасывай в эти дыры и шерсть, — сказала Айва, вручая ей глиняный горшок размером с ладонь и с затычкой из пробкового дерева.
София не сразу поняла, что повитуха просит ее делать с этим горшком, потому что не могла поверить в правильность перевода поломойки. Но, в конечном счете, с помощью вопросов и жестов она поняла смысл сказанного: «Пока ты остаешься прислугой, сохраняй как можно больше из того, что из тебя вытекает. Ты можешь получить хорошие деньги за это. Ты не знаешь, почему? Месячная кровь девственницы, принятая вовнутрь или используемая как мазь, есть самое лучшее средство от проказы».
София была так поражена той ценностью, которую придавали тому, что она привыкла считать самой ужасной вещью на свете, что она даже не подумала и спросить, получит ли прибыль она сама. Они поставили маленький кувшин на полку до их следующего визита и покинули комнату.
После этого Айва показала ей кухни. Интересно, что Софии показывали весь этот комплекс, как будто все здание было построено специально для нее. К ее услугам был ключ от кладовой.
В действительности женщины могли только смотреть на кухни — десять двойных печей, дымящихся одновременно вдоль по широкому двору. Повара, не говоря уже о том человеке, который отвечал за воду и дрова, были мужчинами.
— Обычно пища разносится во время обеда алебардистами, — объясняла Айва. — Таких людей ты видишь сейчас во дворе. Когда алебардист находится здесь, в гареме, он накидывает два длинных локона на свою шляпу, как парик перед своим лицом, чтобы он не мог смотреть ни налево, ни направо. Таким образом, он не может вторгнуться в нашу личную жизнь. Иногда алебардисты приносят нам также запас дров для наших жаровен.
В обеденное время зазвонит колокол, и ты должна исчезнуть из этого прохода, пока алебардисты не поставят тарелки, потом евнух звонит второй раз. Теперь ты знаешь, что безопасно спускаться в зал и — если твоя очередь дежурить — переставить тарелки с подносов на эти мраморные скамейки. Ты увидишь, что сосуды такие плотные, что горячие блюда в них остаются горячими, а холодные — холодными. По принятым порядкам, подается по одному блюду, и именно так они должны подаваться. Ты будешь есть с остальными девушками из твоей комнаты. Я представлю тебя нескольким позже, и они помогут тебе здесь ориентироваться.
Так как ты уже пропустила завтрак сегодня, я позову евнуха, и он принесет тебе что-нибудь поесть. Что-нибудь особенное из-за твоего состояния. Да, специальное меню всегда возможно. Соль и маринады для тебя сейчас не очень хороши. Мясо тоже, только не в менструацию. Но он принесет горячей воды для чая. Я дам тебе то, что у меня приготовлено именно для такого случая: аралию с миррой, сметану и мед.