— Глупости! — отрезал он и снисходительно похлопал ее по плечу, — вы придаете чересчур большое значение субординации, мисс Клей. Ваши хозяева имеют что-нибудь против того, чтобы у вас установились дружеские отношения с их знакомыми?

Она не совсем его поняла, но ей вдруг подумалось: не является ли его последнее замечание туманным намеком на симпатии к нему со стороны Мэриан?

— Разумеется, нет, тем более что приглашение на стаканчик шерри вряд ли можно расценить как тесную дружбу, — неуверенно ответила она, а он улыбнулся ей в ответ, явно с удовольствием наблюдая смущение, которое выдавал вспыхнувший на щеках девушки румянец.

— Я с вами согласен, так что не сердитесь, пожалуйста, и будьте снисходительны к одинокому человеку. Не так уж часто ко мне приходят гости, — сказал он, подталкивая ее к дому, а она ответила с затаенным лукавством:

— Держу пари, что вы не так уж и часто приглашаете гостей.

Он засмеялся, но не ответил, а когда они вернулись в дом и он налил шерри в красивые хрустальные стаканы из такого же графина, сказал:

— Знаете, вы правы. Я ценю одиночество, мне хочется побыть одному, когда я возвращаюсь сюда, подальше от больных животных и их хозяев, подчас изрядно уступающих своим питомцам в интеллекте. Мне кажется, что у вас тоже есть такая потребность, поскольку и вы все время находитесь среди людей — и во время работы, и после нее.

— Да, — ответила она, — очень хорошо, когда есть возможность побыть в одиночестве, но вы-то можете прийти домой и запереть дверь.

Он оперся о спинку стула, стоявшего у окна, и, подняв стакан, сказал:

— Вы правы, но я бы не стал запираться от вас, Эмма Пенелопа, если вас это хоть немного утешит.

Она быстро взглянула на него из-под опущенных ресниц, не вполне уверенная, как ей следует реагировать на его слова, но затем ответила примерно в том же духе, в каком говорила с Мэриан, когда пыталась противостоять ее нападкам:

— Не думаю, чтобы вам понравилось, если бы я восприняла ваши слова буквально и стала бы врываться к вам, когда мне вздумается, но все равно спасибо.

— Как знать? — ответил он.

Конечно, знать она ничего не знала, у нее лишь сложилось о нем определенное впечатление, после того как она познакомилась с ним на профессиональном поприще, но сейчас она не была уверена в том, насколько оно верно.

— Как бы там ни было, я не собираюсь запрещать вам приходить в ваш старый дом, — продолжал настаивать он, когда она не ответила, и на этот раз она поняла, что он смеется над ней.

— Не воображайте, что меня мучает чувство ностальгии или хотя бы сожаления по дому, который я едва помню, мне просто было любопытно, — решительно сказала она. — Как давно вы здесь живете?

— Года два или три. После вашего отца здесь сменилось несколько хозяев.

— Так я и подумала. А почему вы решили стать ветеринаром, мистер Грейнджер?

— По ряду причин, которые в юности казались мне воплощением важнейших жизненных принципов, а на самом деле происходили по большей части от детской жестокости и гипертрофированного чувства собственного «я». Мне, знаете ли, на роду было написано заниматься медициной.

— В самом деле? В тот день, когда мы встретились впервые, я подумала, что вы врач. Мне никогда бы в голову не пришло, что вы ветеринар. Что же заставило вас остановить свой выбор на животных?

— Просто смена мировоззрения. В то время я сильно недолюбливал человечество и счел животных более достойными применения моих познаний, поскольку они бессловесны. Я, видите ли, поссорился со своим отцом, а поскольку он счел само собой разумеющимся, что я должен быть благодарен ему за помощь в продвижении к вершинам, я, разумеется, избрал иное поприще.

— Ваш отец был врачом?

— Мой отец и сейчас модный специалист с Гарлей-стрит, известный превосходным обхождением. Однажды в насмешку он сказал мне, что если я так уж пекусь о социальных добродетелях, то могу начать работать ветеринаром где-нибудь в провинции, и я поймал его на слове. Мой отец действительно изрядный сноб как в социальном, так и в профессиональном плане.

— Так вы просто хотели ему досадить?..

— Нет, смешное вы дитя! Я не был настолько ребенком. Были и другие соображения. Давайте я вам налью еще шерри, и поговорим о вещах более простых и актуальных. Как чувствует себя старый пес?

— Лучше, когда его берут в дом, — ответила Эмма, — но он по-прежнему плохо ест. Должно быть, вспоминает то время, когда был единственным, потому что при первой же возможности ложится у двери спальни Мэриан и не трогается с места, пока его не уводят силой.

— Хм-м… ну что же, постарайтесь убедить ее взять старика к себе, когда она вернется. Физически он в целом здоров, за исключением суставов и ухудшения зрения. Он воспрянет духом, если снова почувствует, что его любят.

Эмма вздохнула. Шансов убедить Мэриан изменить свое мнение было очень немного, не она не стала просить Макса помочь ей.

— А почему вы выбрали такой способ зарабатывать на жизнь? — вдруг спросил он.

Он, конечно, услышал ее вздох и, вероятно, понял, что она боролась с желанием попросить его вмешаться.

— Вы действительно любите собак, с которыми работаете, не так ли?

— Ни один человек не станет долго заниматься работой, которая ему не нравится, — сказала она, довольно искусно избежав прямого ответа.

— Вам, возможно, действительно кое-что нравится в этой работе, но вы мне не ответили.

— Разве? — У нее был озадаченный вид.

— Именно. Я хотел сказать, что, если вам они действительно небезразличны, такая работа должна приносить больше сердечных мук, чем удовольствия.

Она посмотрела через окно на Флайта и сеттера, которые бегали по лужайке, и вспомнила о предупреждении миссис Холлис.

— Возможно, если позволить эмоциям взять верх над здравым смыслом, — ответила она, надеясь, что это звучит по-прежнему практично и спокойно.

— А с вами этого, разумеется, никогда не случается, — сказал он, снова скрываясь за привычной маской снисходительности.

Она медленно перевела взгляд на собеседника, увидела насмешливое выражение его лица и ответила совершенно откровенно и с горечью:

— Я стараюсь, чтобы этого не случалось, но иногда поддаюсь своим чувствам в самый неподходящий момент, и это осложняет мне жизнь.

— В самом деле?

— Я хочу сказать, по отношению к некоторым собакам. Вдруг находится животное, к которому начинаешь испытывать особую симпатию без всякой, казалось бы, причины, в него просто влюбляешься и отдаешь ему всю душу. Вот такая собака, как Флайт, например. Посмотрите на него! У него все задатки чемпиона, и к тому же он — личность!

Он посмотрел туда, куда показала Эмма, — на овчарку, великолепные линии тела которой с удивительной четкостью вырисовывались на фоне неба — от гордо посаженной головы до стройных лап.

— Да, — сказал он, — я понимаю, что вы имеете в виду. Вы снова влюблены в своего питомца, и так будет всегда.

— Мэриан… мисс… почти пообещала отдать его мне, не регистрируя этого официально разумеется, — сказала она, а потом торопливо добавила: — Это было что-то вроде взятки, когда я заколебалась, соглашаться ли мне на эту работу.

У него поднялась одна бровь.

— Так вы колебались, Эмма Пенелопа? Интересно знать, почему? В то утро, когда мы с вами случайно встретились, мне показалось, что вам срочно нужна работа.

Вы читаете В паутине греха
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату