смеялись дети. 4 Кн. Царств, 2, 23.
Царь Мидас — По легенде, будучи арбитром в поэтическом споре между Аполлоном и Дионисом, отдал пальму первенства второму, за что Аполлон наделил его ослиными ушами. Мидас прятал уши под париком, о чем не знал никто, кроме его цирюльника.
Джеймс Уильям (1842–1910) — американский психолог и философ.
Суинберн Алджернон Чарльз (1837–1909) — английский поэт.
Embarras de richesse — Излишняя роскошь (франц.)
Четвертое июля — День независимости Америки.
Гикори — прозвище генерала Эндрью Джексона (1767–1845) президента США с 1829 по 1837 г. (Гикори — ореховое дерево).
…последнюю поправку к американской конституции. — Имеется в виду «сухой закон» — закон, запрещавший продажу в США спиртных напитков, действовал в 1920–1933 гг
Rerum novarum — «О новых делах» (лат.)
Рикетти — имя взятое французским политическим деятелем графом Мирабо после отмены во Франции в 1890 г. дворянских титулов.
…вроде истории с Желтой комнатой. — Речь идет о детективном романе французского писателя Г. Леру (1868–1927) «Тайна Желтой комнаты».
Сапфира — жена одного из членов первохристианской общины. Они с мужем утаили от общины часть своего имущества и были поражены смертью (Деяния Апостолов V, 1).
In loco parentis — Вместо отца (лат.)
Гольбейн Ганс Младший (1497–1543) — немецкий живописец и график.
Requiescat in pace — Мир праху его (лат.)
Де Куинси Томас (1785–1859) — английский писатель, автор очерков «Убийство как одно из изящных искусств».