Рыба — священный знак в ранней христианской символике.
…прячет камешек… на морском берегу. — Этот парадокс использован в новелле аргентинского писателя Х. Л. Борхеса (1899–1985) «Книга бегущих песчинок».
…поединок между Ахиллом и Гектором. — Описан у Гомера в «Илиаде». Песнь XXI.
…во время Большого бунта. — Речь идет об индийском национальном восстании 1857–1859 гг.
…был старым англо-индийским солдатом. — Речь идет об английской колониальной армии в Индии (вторая половина XIX в.).
…в последнем кругу Данте. — В девятом, последнем кругу Данте томятся предатели Иуда, Брут и Кассий. «Божественная комедия», «Ад», Песнь XXIV.
Парк-Лейн — фешенебельная лондонская улица.
Солнечный Джим — могучий весельчак, изображенный на рекламе овсянки, символ радости и силы.
Хэнуолл — лечебница для душевнобольных недалеко от Лондона.
Ne nos inducas in temptatione — Не введи нас во искушение (лат.)
Пускай мертвые хоронят своих мертвецов. — Мф., 8, 22; Лк., 9, 60.
Оуэрбери Томас (1581–1613) — английский поэт, отравлен в тюрьме Тауэр.
Говард Фрэнсис — замешанная в убийстве Т. Оуэрбери жена Сомерсета Роберта Карра (1590–1645), секретаря короля Якова I; Карр был отставлен от дел за соучастие в убийстве Т. Оуэрбери.
Елисей — ветхозаветный пророк, ученик Илии, над его плешивостью