Взяв под мышку зонтик черный, Устремился он проворно В лес глухой. Ветер дул, уныло воя; Зонт раскрыв над головою, Неизвестною тропою Рыцарь шел. Сучья голые чернели, Листья желтые летели, Рыцарь Ральф шел еле-еле, Рыцарь Ральф в душе и теле Ощущал озноб. Ревматические боли Побеждают силу воли, И, пройдя версту иль боле, Рыцарь молвил: «Стоп». Повернул назад и скоро, Выйдя из глухого бора, Очутился у забора Замка своего. Обессилен, безоружен, Весь промочен и простужен, Рыцарь молча сел за ужин, С ним жена его. «Рыцарь Ральф! – она сказала. — Я Вас нонче не узнала, Я такого не видала Шарфа никогда». «Этот шарф был очень нужен,— Молвил рыцарь Ральф, сконфужен,— Без него б я был простужен Раз и навсегда».

<1886>

Полигам и пчелы

Басня

В одной стране помещик-полигам Имел пятнадцать жен, которые ужасно Друг с другом ссорились и поднимали гам. Все средства он употреблял напрасно, Чтоб в разум их привесть, но наконец прекрасный Вдруг способ изобрел: Взяв пчельника Антипа, Он в сад его привел И говорит: «Вот липа! И не одна, – здесь много лип; Вон розан там – а тут, гляди, Антип!— Сколь много сладостных жасминов и сиреней, Сбирать свой мед без всяких затруднений Здесь пчелы, думаю, могли б... Итак, Антип, скажу я толком: Я буду чрезвычайно рад, Когда внушишь своим ты пчелкам, Чтобы они в прекрасный этот сад За взятками с цветов летели». Антип от старости ходил уж еле-еле, Но все-таки на пчельник поспешил (Хоть пчельник сам, на пчельнике он жил), И пчелам там не без труда внушил Помещика прекрасную идею; А тот немедленно лакею Велел весь мед собрать И, разложив в пятнадцать чаш, подать Пятнадцати супругам, Которые в тот день чуть не дрались друг с другом. Наш Полигам мечтал, что мед, Быть может, ссоры их уймет; Но жены хоть не бросили ругаться, Однако же от меду отказаться Из них не захотела ни одна. _________ Мораль сей басни не совсем ясна, Но, может быть, читатель, в час досуга Прочтя ее, постигнет вдруг, Что для него одна супруга Приятней множества супруг.

<1886>

<На Т. И. Филиппова>

Ведь был же ты, о Тертий, в Палестине, И море Мертвое ты зрел, о епитроп, Но над судьбами древней мерзостыни[22] Не размышлял твой многохитрый лоб.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату