22
Мой бедный друг (фр.).
23
'Большие надежды' — роман Чарлза Диккенса (1860).
24
Помощница по хозяйству (иностранка, обычно работает за кров и стол, обучаясь языку) (фр.).
25
Длинная Вода — длинный изогнутый пруд.
26
Белгравия — фешенебельные кварталы в лондонском Вест-Энде.
27
Серпантин — пруд в Кенсингтонских садах.
28
Схалкен Готфрид (1643–1703) — голландский художник.
29
Ирландские кампании — войны между сторонниками Вильгельма Оранского и Якова II Стюарта, закончившиеся поражением последнего в сражении на реке Войн в 1690 г. и закрепившие зависимость Ирландии от Англии.
30
Доу Герард (Геррит; 1613–1675) — известный голландский художник, ученик Рембрандта, прославившийся главным образом своими жанровыми картинами.
31
Тебе понятно? (исп. — америк. жаргон).
32
Закуска (фр.).
33
'Сэйнсбери' — сеть супермаркетов в Великобритании.
34
'Бристольский крем' — херес высшего сорта.
35
Sainte juste — святой праведник (фр.).
36
Семья (фр.).
37
Прощайте (фр.).