22

Мой бедный друг (фр.).

23

'Большие надежды' — роман Чарлза Диккенса (1860).

24

Помощница по хозяйству (иностранка, обычно работает за кров и стол, обучаясь языку) (фр.).

25

Длинная Вода — длинный изогнутый пруд.

26

Белгравия — фешенебельные кварталы в лондонском Вест-Энде.

27

Серпантин — пруд в Кенсингтонских садах.

28

Схалкен Готфрид (1643–1703) — голландский художник.

29

Ирландские кампании — войны между сторонниками Вильгельма Оранского и Якова II Стюарта, закончившиеся поражением последнего в сражении на реке Войн в 1690 г. и закрепившие зависимость Ирландии от Англии.

30

Доу Герард (Геррит; 1613–1675) — известный голландский художник, ученик Рембрандта, прославившийся главным образом своими жанровыми картинами.

31

Тебе понятно? (исп. — америк. жаргон).

32

Закуска (фр.).

33

'Сэйнсбери' — сеть супермаркетов в Великобритании.

34

'Бристольский крем' — херес высшего сорта.

35

Sainte juste — святой праведник (фр.).

36

Семья (фр.).

37

Прощайте (фр.).

Вы читаете Зомби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату