Курандо — мелкая придворная должность, нечто вроде мелкого порученца при особе государя.
45
Принцесса Кагуя — героиня «Повести о старике Такэтори», небесная дева, удочеренная старым резчиком бамбука.
46
Слоговая азбука хирагана, которую называли также «онна-дэ», «женское письмо».
47
Знак запрета покидать дом и кого-либо приглашать.
48
На самом деле имя матери Сэймэя — Кудзуноха — означает «лист стрелолиста», но в виду явной тавтологичности пришлось русский вариант слегка изменить
49
Эмиси — название родственных народов, оттесненных японцами на север и юг архипелага.
50
Минамото-но Мицунака, отец Райко.
51
Все девушки из «команды» Тидори носят имя той или иной птицы.
52
Рисовые пирожные, закрученные в виде «морской пены».
53
«Манъёсю», перевод Е. Глускиной
54
Дева Тамана из Ава, гордая и неприступная красавица — героиня множества народных песен, вошедших в старинные собрания.
55
«Сабурико» — «девица для услужения». Самурай, соответственно — «служивый».
56
«Облегченный» вариант монашества в буддизме.
57
Фудзивара-но Мотоцунэ — второй в череде представителей рода Фудзивара, полностью контролировавших императорский престол, отец господина Кудзё и дед братьев-соперников Корэмаса, Канэмити и Канэиэ.
58
Китайский придворный живописец середины 1 в. до н. э.
59
Легендарный китайский живописец, которого называли «наставником ста поколений». 8 век н. э.