Бред замолчал надолго. Джаспер понял, что чем-то обеспокоил его, хотел спросить, но новый звук привлек внимание обоих.
– Кто-то едет, – сказал Джаспер.
Бред подтянул к себе ружье, но они с облегчением узнали Доббса.
– Вы взяли хороший темп, – похвалил подъехавший, поприветствовав обоих. – Я испугался, что придется гнаться за вами полночи. Что обнаружили?
Услышав рассказ, Доббс поделился своими новостями.
– Джозеф велел выручать Шелби. Уинтер обвенчалась, и он хочет закончить всю эту историю. Похищение Шелби с этим и связано.
– В таком случае Шелби еще в большей опасности, чем можно было предположить, – простонал Бред.
– У меня есть кое-какие соображения – не доказательства, – задумчиво сказал Доббс.
– Кто?
– Мачеха Уинтер… и Карл Джеймс. Они сделали крупную ставку в этой игре. Они больше всех потеряли, когда выяснилось, что Уинтер уже замужем. Мне пока больше нечего сказать, – добавил Доббс на мучительный вопрос в глазах Брэда. – Нужно узнать, кто, как… и куда ее везет, прежде чем решать, что делать. Если вы помните, мистер Коул, Шелби проявила незаурядную находчивость.
Бред молчал, вспоминая искрометное остроумие своей любимой.
– Шелби умница, но сейчас она в других руках.
– Вы, как показал опыт, тоже очень находчивы, но помните ли вы, как трудно вам пришлось с Шелби?
– Да, помню. – Бред усмехнулся. – О чем вы говорите, Доббс?
– Мы все должны помнить: Шелби надеется, что мы спасем ее.
Бред встретил его взгляд и почувствовал, как уверенность возвращается к нему.
– Мы найдем ее, Доббс, – я обещаю.
– Я знаю, – Доббс улыбнулся, – знаю. А теперь пора отдохнуть. Нам предстоит долгий, трудный путь. Мы, – он сделал паузу, добиваясь драматического эффекта, – должны быстрее добраться до ближайшего города, где есть железнодорожная станция и театр.
– Театр, – как эхо повторил Бред.
– Конечно, – зажигаясь, воскликнул артист, – мы выследим Шелби так же, как это сделали вы. Об этой хитрости знает она, знаем мы, но они не знают. Я предвижу, наша примадонна Шелби Вейл снова устроит представление, и бандиты пожалеют об этом.
Поднялся Хэнк, все позавтракали и в молчаливом безделье стали ждать окончания утомительного путешествия. Шелби видела, что Дакота прячет глаза. Казалось, его тревожит что-то.
Солнце поднялось довольно высоко. Шелби не сомневалась, что Бред уже в пути и Джаспер с Доббсом ищут ее. Она должна тянуть время, пока кто-нибудь из них не найдет ее. Единственная сложность заключалась в том, что она пока не придумала, как это сделать.
Солнце достигло зенита. Нервы Шелби напряглись до предела. Она встала и подошла к склону, с которого открывался вид на небольшой городок. К ней подошел Дакота.
– Я хотел бы предупредить вас. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось, поэтому прошу вас, когда мы окажемся в городе, ведите себя благоразумно. Вы поняли меня?
– Я поняла вас, – ответила Шелби.
– Не стоит совершать опрометчивых поступков.
В это время до них донесся гудок паровоза.
– Пора.
– Дакота, я не одобряю женщину, которая так обидела вас, – сказала она ласково. – Забудьте о ней, в мире есть много светлого и прекрасного.
– Я вам советую лучше подумать о своей жизни.
Шелби поняла, что разговор окончен. Она с сожалением вздохнула и направилась к своей лошади.
Карл Джеймс был доволен. Он не ошибся в выборе исполнителей своего замысла. Хэнк с Джоном были известны ему давно, Карл знал им цену. Но Дакота, человек иного склада, требовал особого подхода, и Карл сумел сыграть на его слабых струнах. Шелби Вейл почти в его руках.
За дверью послышались шаги, кто-то постучал. Распахнув дверь, Карл широко улыбнулся. Перед ним стояла Шелби.
– Я знаю, что вы Карл Джеймс. Что вам от меня нужно?
– Я всего лишь доставлю вас домой. – И, крепко сжав ее руку, он почти втянул Шелби в комнату.
Следом вошли остальные. Карл достал бумажник.
– Дакота, я признателен вам за вашу помощь в деле воссоединения семьи. Вот сумма, которую я обещал. – Он протянул пачку купюр. Дакота медлил, удивленный поспешным расчетом. – Кажется, все соответствует договору?
– Да. – Дакота понял, что его присутствие нежелательно. Он посмотрел на Шелби и встретил ее