полковника стало похоже на лицо старого мудреца

— Вот дрянь! — Я сокрушенно покачал головой, и немного помолчав, добавил — но думаю, что нам пока выгодно не трогать её

— Я тоже так думаю — кивнул полковник — пока наши интересы совпадают она бесценный член нашего битого войска. А потом мы передадим её генерал-лорду Дэвлину.

— Командующему?!

— Человек с такими способностями не мог быть рядовым мятежником. Поэтому генерал-лорд сможет, думаю, вынести немалую выгоду для нашего дела.

Он снова посмотрел на меня

— Я надеюсь, мне не стоит упоминать о строгой секретности нашего разговора?

— Да, конечно, господин полковник. Я все понимаю

— Хорошо, вы свободны. Приступайте к своим прямым обязанностям, но краем глаза поглядывайте на девчонку, когда она будет в поле вашего зрения

— Слушаюсь, господин полковник!

Глава 22. Возвращение

Он открыл глаза и огляделся. Капитанская каюта большого фрегата. Здесь он ошибиться не мог. Значит, он не попал в плен, что уже само по себе хорошо. Очень аккуратно он пошевелил ногами, а вот когда дошло дело до рук, то резкая боль в правом плече заставила его закричать. Наротар надеялся, что на крик кто-то отзовется, но и спустя некоторое время тишину каюты нарушало лишь плеск волн у борта корабля да крик чаек.

Казалось, что прошла вечность, прежде чем дверь каюты распахнулась, и на пороге показался человек с небольшим тазом и бинтами в руках.

— Генерал! — в голосе вошедшего почувствовалось облегчение — я счастлив, что вы снова с нами! Меня зовут Бролин. Я лекарь на этом корабле

Наротар попытался что-то произнести, но распухший язык мешал говорить

— Я сейчас все сделаю — засуетился Бролин — каждый день я промывал вам раны и смазывал пролежни.

Он откинул легкую простынь, который был укрыт генерал, и принялся за раны на теле Наротара

— Жаль, что искусство наших магов не простирается на врачевание от хворей и ран — он аккуратно принялся промывать раны, заставив Наротара морщится — Это довольно сильно щиплет, но зато не дает распространиться гниению. Вам очень повезло, что в таком климате вы не подхватили заразу!

— Сын! — прохрипел Наротар — где мой сын!?

Лицо Бролина потемнело

— Мой господин не помнит?

— Где тело? — горло свербело, словно оно было полно игл

— Ваши люди унесли тело несчастного с поля боя. Он в холодной комнате, в трюме.

— Пить

— Сначала я смажу ваши пролежни

Теплая вода чуть попахивала плесенью, но была для Наротара подобно целебному нектару. Жжение и сухость пропали, а язык словно уменьшился в размерах. Прокашлявшись, он посмотрел на Бролина

— Где мы сейчас?

— В порту Хамида

— Где? — глаза генерала округлились от изумления

— Так приказал лорд Ласмер

— Вы связывались с ним?

— Он на борту — Бролин многозначительно посмотрел на Наротара — я попрошу подойти к вам капитана Ило. Он более информирован о нашей новой миссии

Ило появился через несколько минут после того, как ушел лекарь

— Я рад, господин генерал, что вы снова в сознании — начал капитан — и позвольте мне принести вам свои самые глубокие соболезнования по поводу гибели вашего старшего сына

— Он был солдатом, капитан — Наротар отвернулся от Ило — а значит, риск погибнуть был всегда

— Да, господин генерал

— Вот только то, как он погиб….. — Наротар проглотил комок, подступивший к горлу — Тот пес, что нарушил данное слово и убил безоружного….

Кулаки генерала сжались, а губы превратились в тонкую линию на лице

— Я отомщу этим бестиям! Мне не будет жизни, пока я не насажу на свой клинок этих мерзавцев и не превращу их города и деревни в пепел!!

— Вам нельзя так волноваться! — Ило испугался, увидев как побелело лицо Наротара. Ещё только не хватало, чтобы генерала хватил удар!

— Что там у нас происходит!? — Наротар постарался взять себя в руки — откуда тут взялся этот змей?

Капитан покосился на приоткрытую дверь каюты и следующим движение плотно затворил дверную створку

— Вы имеете в виду…

— Лорда Ласмера — лицо генерала скривилось, словно он проглотил дольку лимона — кого же ещё!?

— Ему сотворили портал. Игтон

— Все черви Акрина тут — Наротар зло хмыкнул — что они задумали?

— Это ещё не все

— Не всё?

— Здесь бывший магистр 'Ордена Лун' — Лодж

— Однако — теперь генерал был по настоящему удивлен

— Мы его вытащили в тот момент, когда он был арестован

Генерал откинулся на спинку койки, и некоторое время лежал не шевелясь. Ило начал думать, что он уснул, когда Наротар повернул голову в его сторону

— Расскажи мне все, что произошло, за то время как мы покинули Аэрон

— Событий было немного — пожал плечами Ило — кроме того, что я вам уже рассказал можно упомянуть о разговоре с лордом Ласмером. Если это можно назвать разговором

— Можно подробнее?

Ило пересказал свой диалог с лордом на палубе корабля, опустив, однако свои догадки по поводу их миссии.

— Я ничего не могу понять — покачал головой Наротар — зачем надо было устраивать это представление с так называемой 'Северной армией'? Данные разведки, которые предоставлял этот самый Ласмер оказались полной ерундой! Мы наткнулись не на дезорганизованного противника, ослабленного внутренними распрями, а на хорошо подготовленное войско. Что ещё немаловажно, войско напрочь лишенное морали и правил ведения боев! Даже на юге, в войне с кочевниками у нас были правила, через которые не переступали обе стороны, иначе война превратилась бы в бойню, где страдают в первую очередь мирные люди!

— Извините, господин полковник, но в любой войне страдают мирные. Ведется она по каким-то правилам или без оных

— Никогда мои солдаты не опускались до захвата заложников или уничтожения деревень!

— Но, в конце концов, мы же все равно прогнали кочевников с их родной земли — капитан смотрел прямо на Наротара — По сути, выгнали в пустыню. Сколько погибнет стариков и детей от жажды, голода и болезней, пока они смогут найти пригодные для жизни места!?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату