– Мне, например, – пожал плечами Боб. – Я вообще люблю ездить на метро, к тому же уродовать отцовскую тачку в таком адовом пекле, как Фриско, не собираюсь. Потому как тебе придется выдумывать, что сказать нашим предкам, если телега из полиции за разбитый бампер придет из Фриско, в то время как мы собирались вроде в Санта-Крус. Лучше не рисковать.
Кэйт, похоже, не собиралась сдаваться, но Лайза жестом остановила ее.
– Боб прав, – заметила она. – Мне пришлось час уговаривать родителей, чтобы они позволили мне не брать с собой Ким. Так что если нас поймают – влетит здорово. К тому же подземка во Фриско – это класс!
Сорок минут спустя они уже выходили из метро на поверхность. Оглядевшись, Алекс сразу узнал район. Вчера в книжном магазине в Ла-Паломе он купил путеводитель по Сан-Франциско и всю ночь изучал его. Город, окружавший его, выглядел в точности как на картинке в путеводителе.
– Поехали на трамвае до Рыбацкой Пристани, – предложил он.
Глаза Лайзы изумленно расширились.
– А откуда ты знаешь, что туда ходит трамвай?
В первый момент Алекс не нашелся, что ответить, затем, сообразив, указал на вынырнувший из-за поворота трамвай, на табличке над кабиной водителя значилось: 'Рыбацкая Пристань'.
Обойдя район Пристани, они отправились в центр города, до Норт-Бич, оттуда – пешком до Китайского квартала. Вокруг было много народа. Внезапно Алекс резко остановился. Лайза обернулась к нему, но он, казалось, ее не видел. Его глаза ощупывали лица прохожих, словно он силился отыскать знакомого.
– Алекс, что случилось? – спросила Лайза. Целое утро все было хорошо, и вот... Правда, Алекс опять задавал вопросы, но гораздо меньше, чем всегда, и – странно – он как будто точно знал, где они находятся, и даже показывал им дорогу. Однажды, когда они чуть было не заблудились, Алекс вывел их, и когда Лайза пристала к нему, откуда он знает дорогу, признался, что запомнил все указатели на домах, пока они ехали на трамвае до Пристани.
Сейчас же он, казалось, находился в полной растерянности.
– Алекс, что случилось? – повторила Лайза.
– Эти люди, – тихо произнес Алекс. – Кто они? Они совсем на нас не похожи.
– О, Господи, – простонал Боб.
– Это китайцы, – принялась объяснять Лайза, старясь, чтобы ее голос звучал ровней. – И не пялься так на них, Алекс. Это неприлично, в конце концов.
– Китайцы, – повторил Алекс. Повернувшись, он снова пошел за друзьями, но взгляд его не отрывался от лиц прохожих, сновавших вокруг него. И вдруг произнес: – Китайцы строили железную дорогу. – Затем быстрее: – Железнодорожные магнаты, Коллинз П. Хантингдон и Лейланд Стэнфорд, ввозили их в страну тысячами. Сейчас китайская община Сан-Франциско – одна из самых больших в мире.
Лайза удивленно уставилась на Алекса, затем догадалась.
– Путеводитель, – кивнула она. – Ты читал путеводитель, верно?
Алекс кивнул.
– Мне не хотелось весь день мучить вас вопросами, – объяснил он. – Я знаю, вам это не очень нравится. Вот я и прочитал.
Глаза Боба подозрительно сощурились.
– Прочитал? То есть ты хочешь сказать – ты прочел всю книжку от корки до корки только потому, что мы собирались ехать сюда?
Алекс снова кивнул.
– Но как можно запомнить все, что там написано? И... кому это нужно? Бога ради, Алекс, мы же приехали просто пошататься по городу...
– А по-моему, это здорово. – Кэйт повернулась к Алексу. – А ты действительно запомнил все улицы, пока мы ехали на трамвае?
– В общем, нет, – признался Алекс. – У меня была карта. Вот ее я выучил.
– Бред какой-то! – не унимался Боб. – Ну, тогда где находится испанская миссия?
Алекс раздумывал всего пару секунд.
– На углу Шестнадцатой и авеню Долорес. В том квартале еще есть парк.
– Ну что? – Кэйт повернулась к Бобу. – Правильно?
– Не знаю, – признался Боб, его лицо медленно заливала краска. – Да какая разница, в самом деле, где она?
– Кому как, – пожала плечами Лайза. – А как туда доехать?
– Вниз, к Маркет-сквер, потом вверх по авеню Долорес, потом налево.
– Тогда поехали!
Небольшое белое здание миссии, к которому примыкало маленькое кладбище, оказалось именно там, где утверждал Алекс. Вид у здания был странный – казалось, оно съежилось, понимая, что давно уже не представляет из себя ничего, кроме ветхой реликвии некогда славного, но далекого прошлого испанского поселения. У миссии отобрали даже ее название – Сан-Франсиско де Асис, и многие поколения называли ее просто миссией Долорес – для краткости. 'Долорес' означает по-испански 'скорбный'; и это имя как нельзя более подходило маленькому печальному зданию.
– Войдем внутрь? – спросила Лайза.