Студент М.Шидловский, осуществлявший связь с начальником Ораниенбаумского дивизиона Бергом, через которого шли тайные полеты в Финляндию, был предан и заманен в устроенную чекистами ловушку бортмехаником Д. Солоницыным.

54

Будем здоровы! (лат.)

55

Приемные дни Н. В. Даля в доме № 10 по Дегтярному переулку – понедельник, среда, пятница – с часу до шести, по предварительной записи. Тел. 210-14.

56

Ныне – Музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина.

57

В момент передачи пелены В. С. Голенищевым музею ее инвентарный номер 4229. Ныне инвентарный номер 5749.

58

Неведомые земли (лат.).

59

«Она» (англ.).

60

«Fuimus» – «мы были» (лат.) – девиз герба графов Брюс

61

– Мистера Шелтона нет дома.\– Я подожду его в гостиной.\– Да, сэр. Дочь мистера Шелтона мисс Тина, сэр. (англ.)

62

– Извините, мисс. Меня зовут Евгений Чернецкой. Ваш отец приглашал меня к шести. Могу я подождать его здесь?\– Конечно, мистер Чернецкой. Присаживайтесь, пожалуйста. Чашку чаю? (англ.)

63

– Вот и папа! (англ.)

64

Так называлась часть общежития, где жили Л. Лунц. А. Грин, Вс. Рождественский, В. Пяст.

65

Превратности войны. Путаница войны (фр.).

66

– Хорошая погодка для побега преступников.\– Недостает тумана.\– Право? (англ.)

67

«Полынь» (греч.)

68

Так как сборник Е. Ржевского «apcepiSia» в настоящее время является библиографической редкостью, его текст приводится целиком. – М: Скоропечатня А. А. Левенсона в Трехпрудном пер., 1915.

69

Я возьму эту книгу. Отложите, пожалуйста (фр.).

70

Есть ли у вас что-нибудь из «К. Р.»? (фр.).

71

«Лиса и виноград» (лат.).

72

– Я не сделала этого перевода.\– Печально. Вы можете сесть (фр.).

73

Гагариной сегодня нет (фр.).

74

Она больна, как обычно (фр.).

75

Больна (фр.).

76

Вы читаете Держатель знака
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату