светскую девушку, увозит ее; первые года роскошные, впадает в бедность, cherche des distractions chez ses premières maîtresses, devient escroc et duelliste#. Доходит до разбойничества, зарезывает Щепочкина; застреливается (или исчезает).
Мать его (княг. Хованская) расточает деньги Всеволожского для Порового, которого обыгрывает шайка Ф. Орлова и который получает пощечину etc.
Наталья Кочубей вступает с Пелымовым в переписку, предостерегает его; etc.
Une danseuse#. Пелымов с нею знакомится, находит у ней Фед. Орлова.
Пелымов воспитан у отца 7-ю французами, немцами, швейцарцами, англичанами. Отец им не занимается, но любит. Ссорится с ним за Порового. Отец назначает ему 1000 в год и выгоняет его. Умирает в нищете. Сын его хоронит.
Баск, pour vivre traduit des vaudevilles. Шаховской, Ежова etc., etc.#
—
IV
l) Воспитание. Смерть матери. Явление княгини Хованской с Ниградским, мои сшибки с ним, его сплетни. Гувернеры. Жизнь отца: il reçoit bonne compagnie en fait d'hommes, et mauvaise en fait de femmes. Я выхожу в службу и в свет.
II) Светская жизнь Петербургская (получаю часть моей матери), балы, скука большого света, происходящая от бранчивости женщин; он по примеру молодежи удаляется в холостую компанию; дружится с Zavadovski (Ф. Орловым).
III) Общество Zavadovski les parasites, les actrices, sa mauvaise réputation; il devient amoureux, Пелымов est son confident.
IV) Enlèvement. Pelymof devient aux yeux du monde un mauvais sujet. C'est alors qu'il est en correspondance avec Natalie. Il reçoit la première lettre, au sortir de chez la Istomine qu'il console du mariage de Zavadovski.
V) La porte de Чоколей lui est refusée; il ne la voit qu'au théâtre. Il apprend que son frère est secrétaire du Чоколей.
VI) Vie splendide de Zavadovski, il donne des diners et des bals. Embarras domestiques. Créanciers. Jeu.
VII) Поровой et son duel.
VIII) Scène chez le père.
IX) Explication avec Zavadovski.
X) Pelymof rompt avec Zavadovski.#
—
I) Continuation des amours de Pelymof.
II)Ce chapitre après la catastrophe. La femme de Zavadovski, le mari devenu Ф. Орлов. Ses nouveaux compagnons. Leurs exploits. Ils arrêtent dans la rue Pelymof. Фед. Орлов le reconnaît et tourne la chose en plaisanterie.
III) Maladie, délaissement et mort du père de Pelymof.
IV) Situation du frère.
V) Assassinat.
VI)
Называя героя «Русским Пеламом», Пушкин имел в виду героя романа «Пелам, или Приключения джентльмена» английского писателя Эд. Бульвера Литтона (1828). Роман этот Пушкин читал вскоре после его выхода в свет (фамилия Пелам упоминается в «Романе в письмах» 1829 г.) и давно собирался вывести лицо, равнозначное герою Бульвера: именем Pelham назван один персонаж в «Романе на кавказских водах». По-видимому, Пушкин хотел изобразить своего героя с характером, имеющим общие черты с героем английского романа (при общем благородстве и внутренней чистоте и честности, герой этот склонен увлекаться — вплоть до того, чтобы быть неразборчивым в связях, не чуждаться дурного и даже преступного общества и т. д.), и, кроме того, в развитии действия сохранить в самых общих чертах схему романа Бульвера. Вместе с тем Пушкин хотел изобразить русскую жизнь, о чем свидетельствуют многочисленные прототипы, именами которых он называет своих героев. Таковы Федор Орлов, брат генерала Михаила Орлова, их общий брат Алексей Орлов, делавший при Николае I крупную карьеру (по ходатайству А. Орлова сравнительно мягко поступил Николай с Михаилом Орловым после декабрьского восстания). Особо отмечено в плане «общество умных», т. е. петербургская группа декабристов: И. Долгоруков, С. Трубецкой, Н. Муравьев. Введено в действие много лиц, причастных к театру: драматург Шаховской, актриса Ежова, балерина Истомина, поклонник ее Завадовский и-по-видимому, в связи с дуэлью Завадовского с Шереметевым из-за Истоминой — Грибоедов. Видную роль в романе должны были играть министр внутренних дел Кочубей (Чуколей) и его дочь Наталья. Названо и много других менее известных лиц из разных кругов русского общества. По-видимому, Пушкин хотел широко и не без сатирических черт изобразить петербургскую жизнь 20-х годов, подобно тому как Бульвер сатирически изобразил жизнь английского общества и отчасти парижского.
В 179* ГОДУ ВОЗВРАЩАЛСЯ Я…
Этот отрывок датируется приблизительно 1835 годом. Опубликован после смерти Пушкина в журнале «Современник», т. VIII, 1837 г.
МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ…
Эта неоконченная повесть Пушкина представляет собой как бы первый вариант того сюжета, который получил дальнейшую разработку в «Египетских ночах». Писана она, вероятно, в 1835 г., ранее «Египетских ночей». Наброски опубликованы в 1857 г. без стихотворной части, которая появилась в печати только в 1922 г.
«Qui est-ce donc que l'on trompe ici» — неточная цитата из комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (действие 3, явл. 11, слова Базиля).
Antony «Антони», драма Александра Дюма-отца (1831), полная изображений мрачных страстей и преступлений всякого рода. В переводе В. Каратыгина шла в Петербурге в 1832 г.
«La Physiologie du mariage» — сочинение Бальзака (1829), представлявшее собой