— Мисс, я уже очень давно не убивал никого, — сказал он, — то есть умышленно, с заранее обдуманным намерением, как говорится в законе. Раньше — да. Мне было жизненно необходимо обезглавить неких китайцев, которые были грубы с моим отцом, а именно — перерезали горло острым оружием.
— Я, право, не знаю, почему я спросила вас об этом, — сказала Эльза.
Она готова была кричать от злости на свою собственную глупость. Именно в этот момент в дверь вошел майор Эмери.
Зная, что Фенг-Хо расскажет об этом майору, она воспользовалась случаем опередить его.
— Это был глупый вопрос, и я не знаю, зачем задала его… — смущенно сказала она.
— Я рад, что вы задали его, — неожиданно сказал Эмери. — Вы все еще думаете, что Фенг-Хо был со мной, когда ваш дядя умер?
— Я уверена в этом.
— Однако вы ничего не сказали полиции? Они могли связать его с убийством благодаря находке шляпы. Да, вот еще, — прибавил он подумав, — полицейский видел его.
— И вы видели его, — заявила Эльза.
Он поднял глаза и посмотрел на нее сквозь полузакрытые веки.
— Что заставляет вас говорить так?
— Вы были там, когда произошло убийство. Если тот человек, которого я видела в комнате, был Фенг- Хо, то он шел прямо к вам. Вы, конечно, видели его…
— Конечно, я видел его. — Голос Эмери звучал почти насмешливо. — И однако, как это ни странно, ни один человек в полиции не связал моего визита с Фенг-Хо. Вам бы следовало служить в Скотленд-Ярде. Кстати, у вас болят когда-нибудь зубы?
Эльза удивленно взглянула на него.
— Зубы, майор Эмери? Нет. А что?
— Не знаю. Мне пришло в голову, что у вас могут болеть зубы. У большинства молодых людей болят. Если у вас болят, знайте, что есть гораздо лучшее средство, чем лауданум, который опасен.
Эльза нахмурила брови.
— Не пойму, что вы хотите сказать. Я ничего не знаю про лауданум. Я никогда не видела его. Что это такое?
Второй раз она заметила, что его зубы блеснули в мимолетной улыбке.
— Какая вы подозрительная, мисс Марлоу! Я почти доволен, что вы уходите, — это было все, что сказал он в объяснение.
Глава 27
В субботу утром, получив конверт с недельным жалованьем, Эльза раскрыла его со смешанным чувством сожаления и облегчения. Хотя «зловещий человек» возвратился к своему обычному состоянию молчаливости, он был в последнее время более сносным, и она каждый день открывала в нем новые черты, которые если не вызывали восхищения, то, во всяком случае, были необычны и представляли интерес.
В час, когда она должна была уйти, она прибрала свой стол, вытащила из ящиков личные вещи и, наконец, со странным чувством растерянности, которое не имело ничего общего с тем, что она оказывалась отныне без места, так как поверенный Тарна намекнул, что покойный оставил ей значительную сумму денег, — она постучала в дверь Эмери и вошла.
Он медленно расхаживал по комнате. Когда она вошла, он остановился и обернулся, вопросительно подняв брови.
— Да?
— Я ухожу.
— Ах, да, сегодня суббота. Спасибо, мисс Марлоу. В понедельник утром я займусь перепиской с Нанпу. Вы мне напомните, когда придет китайская почта, что…
Эльза улыбнулась.
— Меня не будет здесь, чтобы напомнить вам, майор Эмери.
Он посмотрел на нее озадаченно.
— Почему вас не будет здесь?
— Потому, что… я же ухожу сегодня. Вы знаете…
— Ах, да, конечно.
Он забыл.
— До какого дня отложено дознание? — спросил он.
— До понедельника.
Он прикусил губу, и Эльза размышляла, имеет ли эта гримаса отношение к ней или к неудобствам, которые причиняла смерть Тарна.
— Вам лучше отложить вашу отставку до следующей субботы, — сказал он.
Эльза, сама не зная почему, готова была благодарить его.
Чувство собственного достоинства заставило ее, однако, протестовать.
— Я твердо решила оставить службу сегодня, — сказала она, в душе боясь, что он согласится на это.
— А я твердо решил, что это будет в следующую субботу. Я не могу доверить свои письма женщине, которая пишет «Индия» с мягким знаком. Спасибо!
Кивком головы, более любезным чем, обычно, он отослал ее. Она вернулась в свою комнату со смешанным чувством. Положив назад свои вещи, она согласилась в душе, что одной неделей больше или меньше не меняет дела и что, в общем, следовало остаться у Эмери до окончания дознания.
Хотя Эльзе и не предстояло быть вызванной в качестве свидетельницы, она боялась возобновления допроса. Но отложенное дознание продолжалось всего два часа, после чего суд, которому все это надоело, вынес обычный вердикт: «Убийство, совершенное неизвестным или неизвестными».
Эльза вернулась в контору вовремя, успев подать чай майору Эмери.
— Что произошло в суде сегодня? — спросил он, когда она входила. — Вынесли вердикт?
Она кивнула.
— В среднем в Лондоне ежегодно совершается пятьдесят шесть убийств, — сказал он, — а ловят только двадцать семь убийц… Остальные успешно ускользают от закона. Так что весьма и весьма сомнительно, что убийца будет пойман. Кстати, вы видели друга Халлама?
— Нет, я не видела его, — ответила Эльза, прежде чем поняла всю дерзость этого вопроса. — Он звонил мне зачем-то по телефону вчера…
Эмери кивнул.
— Вы случайно не упомянули о моей маленькой шутке насчет зубной боли?
— Зубной боли? Ах, вы говорите про лауданум? Нет, конечно, нет. А почему бы я стала это делать?
Он посмотрел в свой чай.
— Я бы тоже не стал на вашем месте. Вы все еще живете в отеле?
Эльза покачала головой.
— Нет, это слишком дорого. Поживу эту неделю у одной знакомой, а затем найду себе небольшую квартиру. Полиция предоставила мне дом мистера Тарна, и сегодня я займусь разборкой вещей. После этого мебель будет передана в руки аукционистов. Я хотела бы уйти раньше сегодня, если вы ничего не имеете против.
— Конечно, вы можете идти хоть сейчас. Халлам знает о вашем прощальном визите на Эльгин Кресент?
Эльза нахмурилась. Этот человек задавал самые бестактные вопросы.
— Зачем ему знать? Он, конечно, друг дяди, но я считаю, что… могла бы обойтись без него. Почему вы так упорно заговариваете о нем, майор Эмери?
— Он забавляет меня.
Эльза никогда не находила Ральфа особенно забавным.
Клерк нотариуса поджидал ее на Эльгин Кресент, когда она пришла, и она обрадовалась, что будет не