Как бы то ни было, Элвин прав: пусть Лекси и переживала за Дорис, но ее поведение этим утром выдавало желание под любым предлогом сбежать от него. Однако он не знал, какова истинная причина: то ли она была к нему неравнодушна и просто испытывала неловкость, то ли, наоборот, он был ей неприятен после всего, что произошло, и она не хотела больше находиться рядом с ним.

Прошлой ночью Джереми был уверен, что она чувствовала то же самое, что и он. Но сейчас…

Ему очень хотелось, чтобы этот день они провели вместе. Если бы она поделилась с ним своими переживаниями, он был уверен, что мог бы ее успокоить. Джереми хотел держать Лекси в своих объятиях, целовать, говорить о том, что не мыслит без нее своей жизни. Однако больше всего ему хотелось убедиться в том, что она отвечает на его чувства.

Элвин тем временем возился с камерой на другой стороне кладбища, не обращая никакого внимания на Джереми. Джереми вздохнул и, оглядевшись по сторонам, вдруг понял, что находится в том самом месте, где исчезла из виду Лекси, когда он впервые увидел ее тут.

Его осенила внезапная догадка, и он медленно пошел вперед, то и дело останавливаясь и всматриваясь в надгробия. Потребовалось несколько минут, чтобы его предположение подтвердилось. Миновав небольшой пригорок, он остановился перед разросшимся кустом азалии. Все вокруг поросло бурьяном и было усыпано сухими ветками, но могила, перед которой рос куст, выглядела ухоженной. Присев на корточки, Джереми отодвинул в сторону цветы, которые, вероятно, принесла в тот день Лекси, и посмотрел на надгробие, удивляясь, как он раньше об этом не подумал. Теперь он понял, почему Дорис и Лекси так не хотели, чтобы по кладбищу бродили любопытные и туристы.

Это была могила Клэр и Джеймса Дарнелл, родителей Лекси.

По дороге с кладбища Джереми завез Элвина в «Гринлиф», чтобы тот немного поспал, а сам поехал в библиотеку, мысленно повторяя все, что собирался сказать Лекси.

Возле библиотеки было непривычно многолюдно. Скоро должна была начаться экскурсия по историческим местам города. Люди прохаживались по тротуару, поглядывая на здание и оживленно беседуя. У многих в руках была такая же брошюра, как та, что Джереми получил в письме от Дорис. Некоторые зачитывали оттуда отрывки об архитектурных особенностях и истории здания.

В самой библиотеке тем временем кипела работа. Несколько сотрудников подметали пол и вытирали пыль; еще двое расставляли дополнительные лампы от «Тиффани» – очевидно, для того, чтобы выключить верхний свет для создания в библиотеке атмосферы таинственности.

Проходя мимо детского читального зала, Джереми заметил, что от вчерашнего беспорядка там не осталось и следа. Дверь в кабинет Лекси была открыта, и он на секунду задержался перед ней, собираясь с духом. Лекси в это время тоже занималась наведением порядка в своих владениях, и ей уже почти удалось освободить стол от бумаг. Когда он вошел, она убирала очередную кипу под стол.

– Привет, – сказал Джереми.

Лекси подняла голову.

– О, привет! – Она распрямилась и поправила блузку. А я тут навожу порядок, как видишь.

– Да, похоже, к этому мероприятию у вас здесь относятся со всей серьезностью.

– Да, и, наверное, я должна была заранее со всем этим разобраться, – сказала Лекси, показывая вокруг. – Но в последнее время у меня появилась дурная манера откладывать все на завтра.

Лекси улыбнулась, и Джереми подумал, что с чуть растрепавшимися волосами она выглядит очаровательно.

– Такое иногда случается, – сказал он.

– Возможно. Но со мной это впервые.

Она взяла стопку бумаг и снова полезла под стол, явно избегая серьезного разговора.

– А как дела у Дорис? – поинтересовался Джереми.

– Все нормально, – ответила Лекси из-под стола. – Как и говорила Рейчел, она просто устала, но завтра, думаю, будет в полном порядке. – Распрямившись, она снова взяла кипу бумаг и добавила: – Если у тебя будет возможность, загляни к Дорис перед отъездом. Думаю, она обрадуется.

Несколько секунд Джереми внимательно смотрел на Лекси и, поняв наконец, что на самом деле означали эти слова, решительно направился к ней. Однако Лекси, сделав вид, будто ничего не заметила, быстро ускользнула в другую сторону, чтобы их снова разделял стол.

– Что происходит? – спросил Джереми.

– Просто я очень занята, – бросила она, перебирая на столе бумаги.

– Я имею в виду: что происходит в наших отношениях?

– Ничего, – пожала плечами Лекси. Она произнесла это таким будничным тоном, словно говорила о погоде.

– Как это ничего? Ты даже избегаешь смотреть на меня, – сказал Джереми.

Это заставило ее наконец взглянуть ему в глаза – в первый раз с момента его появления в ее кабинете. Он чувствовал, что она сердится, только не мог понять, на кого именно – на него или на себя.

– Не понимаю, что еще ты хочешь от меня услышать. Я ведь уже сказала тебе: у меня много дел. Я действительно очень тороплюсь.

Джереми пристально посмотрел на Лекси, внезапно почувствовав, что она как будто ищет повод для ссоры.

– А я могу тебе чем-то помочь? – спросил он.

– Нет, спасибо. Я все сделаю сама, – отказалась Лекси, отправляя очередную кипу бумаг под стол. – Кстати, как там Элвин? – спросила она из-под стола.

– Ну, во всяком случае, он уже не злится.

Вы читаете Чудо любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату