102
Великорусские народные песни. Изданы проф. А.И.Соболевским, т. VII, СПб. 1902, стр. 291-292.
103
'This Singing World' ('Этот поющий мир'), N.Y., 1923, p. 325.
104
Слово 'перевертыш' издавна живет в языке. Ново лишь то значение, которое в настоящем случае я придал ему как литературному термину.
105
В.А.Рыбникова-Шилова, Мой дневник, Орел, 1923, стр. 74, 129, 133.
106
А.Н.Гвоздев, Наблюдения над языком маленьких детей. 'Русский язык в советской школе', 1929, № 5, стр. 74-75. Там же сообщается, что Женя в шутку называл маму - тетей, отца - дядей, себя - Олечкой.
107
Жорж Дюамель, Игры и утехи. Перевод с французского В.И.Сметанича, Л. 1925, стр. 46.
108
Едва ли эта песня народная: женские рифмы и вообще вся фактура стиха указывают на украино- польское, бурсацкое ее происхождение. Но она издавна просочилась в русский фольклор и живет в детском обиходе наравне с исконно русскими песнями. Ср. Великорусские народные песни. Изданы проф. А.И.Соболевским, т. VII, СПб. 1902, стр. 389.
109
К.Маркс и Ф.Энгельс, Сочинения, т. 20, стр. 21.
110
К.Д.Ушинский, Собр. соч., т. VI, М.-Л. 1949, стр. 97.
111
Георгий Виноградов, Детский фольклор и быт, 1925; О. Капица, Детский фольклор, 1928. Недавно вышла талантливая книга В.П.Аникина 'Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор', М. 1957. Автор вполне разделяет мое убеждение в педагогической ценности перевертышей.
112
А.В.Запорожец, Психология восприятия сказки ребенком-дошкольником. 'Дошкольное воспитание', 1948, № 9, стр. 30.
113
A Century of Children's Books, by Florence V, Barry (Methuen), London, 1922, p. 4.
114
A Century of Children's Books, by Florence V, Barry (Methuen), London, 1922, p. 4.
115
Блэнч и Уикс, Литература и ребенок, Нью-Йорк, 1935, стр. 78.
116
Cambridge History of English Literature, vol. XI, Cambridge, 1914, pp. 369-371.