Журавли по небесам,
А медведи по лесам
Понеслися во всю прыть,
Чтобы солнце воротить.
Долетели журавли
До Египетской земли...
и т.д.
Но так как в таком оформлении эта сказка годилась только для индивидуального чтения, я сократил ее впятеро, ускорил темпы, внес максимальное разнообразие в ее ритмику - словом, приспособил ее к восприятию детского коллектива.
Это не значит, конечно, что 'комнатное', уединенное чтение сказок отошло в область прошлого. Напротив, никогда еще не было такого изобилия матерей и отцов, которые читают книжки своим маленьким детям. Но пусть эти книжки раньше всего пройдут испытание в массовых аудиториях детей.
Это не праздное требование, так как коллективное чтение занимает все большее место в системе воспитания дошкольников и младших школьников. Все эти колоссальные дома культуры, детские городки и дворцы, организующие многомиллионную массу советских ребят, предъявляют нам, литераторам, новые требования, которых мы не можем не выполнить. Для того чтобы вполне уразуметь эти требования, у нас есть единственный путь - всей своей деятельностью приобщиться к этой ребячьей 'громаде'. Я, например, как и прочие 'детские авторы', не могу себе представить такого месяца в моей жизни, когда я был бы оторван от коллектива детей. Подобно другим товарищам, я выступал и выступаю со своими стихами и в Крыму, и на Кавказе, и в Ленинграде, и в Колонном зале, и в зале Чайковского, и в Доме Советской Армии, и в клубе писателей, и в клубе ученых, и во множестве школ всех районов, во множестве детских садов, детских больниц, детских санаториев, детских библиотек, детских домов культуры и проч., и проч., и проч.
Только такое беспрестанное, повседневное общение с коллективами малых ребят давало и дает нам, советским детским писателям, возможность согласовать свое творчество с их массовой психикой.
Примечания
От двух до пяти. - Впервые под названием 'Маленькие дети', Л. 1928. В 1933 году вышло третье переработанное издание под названием 'От двух до пяти'. Печатается по семнадцатому изданию: 'От двух до пяти', Детгиз, М. 1963.
1
В.И.Даль, Толковый словарь живого великорусского языка, т. III, М. 1955, стр. 538. А.В.Миртов, Донской словарь, 1929, стр. 263.
2
Песни, собранные П.Н.Рыбниковым, т. III, М. 1910, стр. 177.
3
Даль приводит это слово как старинное (Толковый словарь, т. II, М. 1955, стр. 284).
4
А.Н.Гвоздев, Вопросы изучения детской речи (глава 'Формирование у ребенка грамматического строя русскою языка'), М. 1961, стр. 312 и 327.
5
В.И.Даль, Толковый словарь, т. II, М. 1955, стр. 574 и т. IV, стр. 242, 376.
6
Л.Н.Толстой, Полн. собр. соч., т. VIII, М. 1936, стр. 70.
7
К.Д.Ушинский, Родное слово, Собр. соч., т. II, М. 1948, стр. 559.
8
А.Н.Гвоздев, Вопросы изучения детской речи, М. 1961, стр. 466.
9
Эти цифры я заимствую из статьи А.П.Семеновой 'Психологический анализ понимания аллегорий, метафор и сравнений'. 'Ученые записки Ленинградского педагогического института имени А.И.Герцена', т. 35, стр. 180.
10