– Уже близко, – пробормотал Гильф.
– Во всяком случае, достаточно близко, чтобы он услышал ее шаги. А мы услышали его голос.
Я взял поводья хромого жеребца.
– Голоден.
– Я тоже, – признался я. – Как ты думаешь, у них найдется немного еды для нас? В доме великана наверняка полно съестного.
– Да.
– А где дом, кстати? Ты видел?
– За холмом.
Я бросил поводья на холку коня и сел в седло.
– Там наверняка есть и овцы, и свиньи, и прочий скот. В худшем случае мы можем украсть овцу или свинью.
Я легонько пришпорил жеребца, и он пошел, прихрамывая, рысью.
– Лук у вас?
Я поднял и показал псу лук и колчан, притороченные к седлу слева.
– А почему ты спрашиваешь?
– Они ослепляют их, – сказал Гильф и побежал впереди.
Склон холма оказался не крутым, а совсем пологим. У самой вершины я остановился, чтобы хорошенько рассмотреть черневшую в отдалении громаду дома, который в лунном свете казался слишком большим и слишком обыкновенным.
– Мы здесь, сэр, – крикнула женщина. – Под деревом.
– Знаю. – Я спешился и повел жеребца в поводу.
– Пес уже здесь, – раздался хриплый мужской голос. – Славный пес.
– Да, славный. – Жалея, что у меня нет фонаря, я предоставил жеребцу щипать сухую траву, коли охота, а сам присоединился к ним. – Я рыцарь из замка Ширвол, отец. Меня зовут сэр Эйбел Благородное Сердце.
– Эйбел, – повторил старик. – Так звали моего брата.
Я кивнул.
– По-моему, хорошее имя.
– Его зовут Бертольд, сэр, – сказал Герда. – Когда мы были молодыми, все звали его Бертольд Храбрый.
Я увидел, как освещенная тонким лунным лучом рука Бертольда Храброго поискала ощупью руку Герды – и нашла.
Глава 66
ГДЕ Я НАСТОЯЩИЙ?
Конечно, тут я сразу понял, кто он такой, и почувствовал острое желание крепко обнять его и расплакаться. Но он не поверил бы, что я и есть тот самый Эйбел. А если бы и поверил, снова принял бы меня за родного брата, которого давно потерял. Я знал, что с такой ситуацией мне не справиться. Стараясь говорить как можно более низким голосом, я сказал:
– Я доставил к тебе Герду в целости и сохранности, как и обещал ей. Вам двоим нужно о многом поговорить, а у меня срочное дело в Утгарде. Как мне добраться туда?
– Надо ехать на север, – пробормотал Бертольд Храбрый. – Ориентируясь по звезде. Вот и все, что я слышал.
– Ты сам никогда не бывал там?
– Нет, сэр.
– И я тоже, – сказала Герда.
– Наверное, до вас доходили слухи.
– Это плохое место, даже для них самих, сэр. Горько видеть, как молодой человек вроде вас туда направляется.
Бертольд Храбрый пошарил в пустоте, ища меня:
– Можно мне дотронуться до вас? У вас голос, как у моего брата.
Я дал Бертольду Храброму руку.
– Больше моей. – Он сжал мою ладонь. – Он еще совсем мальчик, мой брат.
– Теперь я припоминаю Эйбела, – сказала Герда. – Он был малым ребенком, когда ты уже был большим. Но сейчас он такой же взрослый, как мы, или почти такой.
– Эйбела забрали. Потом прошло много, очень много лет. Когда он вернулся, то нисколько не повзрослел. Это произошло не в прошлом году. Возможно, в позапрошлом. – Бертольд Храбрый умолк, и по легкому подергиванию его седой бороды я понял, что он шевелит губами. – Думал, он придет спасти меня.