46
В действительности эту речь Сталин произнес на конференции аграрников-марксистов 27 декабря 1929 года.
47
Способ действия
48
Время, что остается
49
Благоприятным случай, удобная возможность, надлежащее (но иногда также опасное) время и место
50
Дерзость, бесчинство (
51
Сертификат о существовании
52
Стоит отметить, что выражение «в особенности» присутствует только в английском переводе названия эссе Беньямина. которым, по-видимому, пользуется С. Жижек. В оригинальном немецком названии его нет
53
Имеется в виду аргумент о пользе веры в Бога, сформулированный Блезом Паскалем в
54
Задержка, приостановка
55
Неологизм, омофон франц. «различие». Был впервые использован Ж. Дерридав работе «Cogito и история безумия» (1963). Это слово/концепт признано подчеркивать гетерогенную природу текстовых значений.
56
Дом, домашнее хозяйство
57
Переводя Хайдеггера на английский, С. Жижек оставляет ключевое слово из этого фрагмента звучать по-немецки, поскольку оно не имеет однозначного английского эквивалента. Равно как и русского. Следуя распространенной сегодня практике его интерпретации, мы переводим
58
«Мусульманин» сленговое обозначение заключенных в нацистских концлагерях вне зависимости от религиозной принадлежности.
59