– Когда-то я был повелителем водных сил на реке Тянь-хэ, – сказал на это Чжу Ба-цзе, – под моим началом находилось восьмидесятитысячное войско. О воде мне тоже кое-что известно. Плохо только, что я не знаком с обитателями здешних вод и сколько их – мне тоже неизвестно. Если они все вместе навалятся на меня, то мне с ними не справиться. Они могут схватить меня. Что тогда делать?

– Если в воде у вас начнется бой, – сказал на это Сунь У-кун, – ты притворись, что терпишь поражение и вымани чудовище на сушу. А тут уж я приду тебе на помощь.

– Ну что ж, это, пожалуй, правильно, – согласился Чжу Ба-цзе. – Тогда я сейчас же отправлюсь.

С этими словами он сдернул с себя рясу из черного шелка, снял башмаки и, размахивая граблями, начал прокладывать себе в воде дорогу. Применяя известные ему способы, он ринулся прямо в волны и, стремительно продвигаясь вперед, очень скоро достиг дна.

Чудовище, только что потерпев поражение, едва пришло в себя, как вдруг услышало, что кто-то баламутит воду. Вскочив на ноги и приглядевшись, оно увидело, как Чжу Ба-цзе граблями разгребает воду. Схватив посох, чудовище ринулось Чжу Ба-цзе навстречу и закричало:

– Эй ты, монах! Куда идешь? Ну-ка держись!

Отбив удар своими граблями, Чжу Ба-цзе крикнул:

– Ты кто такой, что осмеливаешься преграждать мне дорогу?

– Да ты, оказывается, не знаешь меня? – отвечал волшебник. – Я вовсе не какой-нибудь злой волшебник и не черт. Имя мое многим известно.

– Если ты не черт и не оборотень, – возразил Чжу Ба-цзе, – то почему нападаешь на людей? Говори, кто ты такой, тогда я, может быть, сохраню тебе жизнь.

Тогда чудовище отвечало:

Я силой духа необыкновеннойБыл с малолетства небом наделен,И побывал во всех углах вселенной,Чтоб отыскать бессмертия законМолва о доблести моей гремела,Героев всех мой подвиг поражал,И в Поднебесной я служил примеромВсем честным, благороднейшим мужам.Во все края вели меня скитанья – Вокруг озер, вдоль берегов морей,Приобретая новые познанья,Я становился с каждым днем мудрей.Я, истинами Будды увлекаем,Не ослаблял вниманья ни на мигИ пользовался часто облаками,Чтоб посетить далекий материк.Но я тогда лишь праведника встретил,Когда стократ измерил круг земной,И к откровенью путь – блестящ и светел –Простерся наконец передо мной…И заслужил я на пути заветномСвятых заслуг великое число,Мой подвиг не остался незаметным –Меня к бессмертным Небо вознесло.И чином там отмеченный немалым,Служить я был владыке Неба рад,Распоряжаясь церемониаломИ возглавляя стражу Южных врат.В чертогах небосвода признаваласьВладыкой мне подаренная власть,На поясной табличке красоваласьТигровая оскаленная пасть.Блестели золотой кольчуги звенья,И драгоценный шлем горел огнем,И, духов приводя к повиновенью,Я в воздухе помахивал ремнем.Я открывал ряды придворных шествий,В покоях императора бывал,И, восседая на почетном месте,С придворными порою пировал.Но как-то на пиру проступок страшныйЯ, охмелев немного, совершил:Разбил случайно, сделанный из яшмы,Любимый императорский кувшин.Как только руки цепкие разжалисьИ звук удара грозный пролетел, –Все божества в испуге разбежались,И вмиг чертог огромный опустел.И воины из стражи поспешили –Сколь главным был владыки Неба жест! – Меня доспехов золотых лишили,Затем изгнали из числа божеств.Я ожидал в смятенье и тревоге,Когда настанет лютой смерти час,Но, сжалившись, Бессмертный БосоногийМеня от лютой казни все же спас.Просил он, чтоб мою смягчили участь,И был я по решению судаНа берега реки песков СыпучихВ изгнание отправлен навсегда.Голодный, злой я воды будоражу,Ловлю себе на завтрак крупных рыб,А коль увижу дровосека – сразуСчитайте все, что он уже погиб.Нажравшись, я дремлю в прибрежной тине,И все же ты напрасно осмелел:Из тех людей, что мимо проходили,Покуда ни один не уцелел.Ответь же мне – ты по какому правуПосмел в моих владениях бывать?Пожалуй, ты годишься на приправу,Хоть для закуски стар и грубоват…

– Ах ты низкая тварь! – в ярости вскричал Чжу Ба-цзе. – Ты что ослеп, что ли? Да я тебя в пену превращу. Мало того, что ты назвал меня грубым, ты еще грозишься сделать из меня приправу! Ну, так держись! Сейчас я познакомлю тебя с моими граблями, может быть, после этого ты перестанешь быть невежей.

Увидев занесенные над собой грабли, волшебник быстрым движением уклонился от удара. И вот между ними начался бой. Из глубины они выскочили на поверхность и продолжали драться, прыгая по волнам. Этот бой совсем не был похож на предыдущий. Прошло уже более двух страж, а противники все бились и никто не мог бы сказать, на чьей стороне перевес. Тут уж поистине можно было сказать, что нашла коса на камень.

Между тем Великий Мудрец, который охранял Танского мо – наха и не имел возможности сам что-либо предпринять, не отрывая глаз, следил за боем.

Вдруг он увидел, что Чжу Ба-цзе нарочно промахнулся своими граблями и, сделав вид, что терпит поражение, поспешил к восточному берегу реки. Чудовище погналось за ним.

И вот, когда оно приблизилось к берегу, Сунь У-кун не мог больше сдерживать себя. Бросив учителя, он с посохом в руках ринулся на берег и, размахнувшись, ударил волшебника по голове.

Тот не посмел даже защищаться и с шумом скрылся в воде.

– Конюх ты чертов! – закричал разъяренный Чжу Ба-цзе. – Вот уже поистине нетерпеливая обезьяна! Неужели ты не мог обождать, пока я загоню его на высокое место? Тогда бы ты преградил ему путь к реке, и мы, конечно, схватили бы его. А теперь жди, пока он снова появится.

– Не кричи ты, Дурень! – сказал Сунь У-кун. – Пойдем лучше посмотрим, что делает наш учитель.

Они поднялись на берег и подошли к Сюань-цзану.

– Ну как, тяжело вам пришлось, ученики мои? – спросил Сюань-цзан.

– Да стоит ли говорить о каких-то трудностях, – отвечал Чжу Ба-цзе. – Мы были бы счастливыми, если бы нам удалось покорить волшебника и заставить его перевезти вас через реку. – Чем же закончился ваш бой? – спросил Сюань-цзан.

– Да это чудовище по своим способностям не уступает мне, – сказал Чжу Ба-цзе. – Во время боя я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату