4
Лагерь военизированной трудовой повинности в фашистской Германии
5
Сегодня замок частью больница, частью дом для престарелых. Городской музей хранит то, что считается наиболее поразительной коллекцией предметов и фотографий материалов побега, использованных военнопленными офицерами армии союзников в течение Второй мировой войны. После войны эту коллекцию перенесли сюда из нашего «музея побегов» в замке. В День вооруженных сил мы открывали его двери для публики, а также обучали в нем новоприбывших всех рангов трудному ремеслу противостояния данному виду изобретательности.
6
Военно-уголовный кодекс
7
И так далее
8
Немецкий
9
Штаб корпуса
10
11
Особая перекличка
12
Kartoffelsupp, Kartoffelsupp, den ganzen Tag, Kartoffelsupp (картофельный суп, картофельный суп, весь день картофельный суп!).
13
Черт возьми
14
Есть, капитан!
15
16
Давай! Пошел!
17
В Кольдице я был дважды. В первый раз я попал туда в 1940 г. в качестве ординарца группы британских офицеров, сбежавших по вырытому ими туннелю из лагеря в Лауфене близ Зальцбурга. В то время меня классифицировали как рядового пленного: вместе с другими англичанами меня схватили в Осло. Немцы не поверили, что мы возвращались из Финляндии, где служили добровольцами в Финской международной бригаде. Они решили, что мы были английскими военными в гражданской одежде, поджидающими английского вторжения в Норвегию, которое они только что опередили. Последовали жаркие дебаты по поводу заслуживаемой нами участи. Кольдиц я покинул в начале 1941 г., когда выяснилось, что я штатский, после чего я провел год в лагерях для интернированных, вернувшись в Кольдиц в 1942-м (теперь как штатский со статусом офицера) с досье беглеца и смутьяна. Я оставался в замке до конца.
18
Видная личность, видный деятель
19
Зоологический сад, зверинец, питомник
20
Домашний арест
21
Если мне все удастся, я буду благодарен, если вы вышлете мне мои вещи по следующему адресу – лейтенант Пьер Мэресс-Лебран, Оранж (Воклюз). Да поможет мне Бог!
22
23
Он идет
24
Красавчик Макс
25
Не правда ли?
26
Служба морской авиации Великобритании
27
Боже мой!
28
Специально выделенная группа рабочих (для выполнения срочных работ и т. п.)
29
Силы небесные!
30
Нам нужны жертвы
31
Где немцы – в г… Пусть там и остаются – по шею…
32
Присяга
33
У этого слова два значения: 1) тюремный надсмотрщик времен Второй мировой войны и 2) болван, тупица
34
Побеги начались среди британского военного персонала во время марша из Франции в Германию. Офлаг 7С, Лауфен, стал сценой первых попыток из закрытых лагерей – первыми тремя убежавшими были артиллерист Доэрти (позже отосланный в Кольдиц) с двумя штатскими, волонтерами финской войны против Советского Союза, месье Г. Стефенсоном и А. Хундерсоном. Они были схвачены в нескольких милях от югославской границы.
35
36
37
Мнимый врач