Погода: облачно (ит.).
109
После рынка (англ., ит.).
110
определенного возраста (фр.).
111
Да… да… конечно (ит.).
112
совета (искаж. ит., скорее даже совсем не по-итальянски, «обытальяненное» английское to advise – советовать).
113
TLS – Times Literary Supplement, т.е. литературное приложение к «Тайме» (англ.).
114
добрых слов (фр.).
115
Как? (ит.)
116
Это не здесь (искаж. ит.).
117
сельская жизнь (ит.).
118
государственный переворот (фр.).
119
умения, мастерства (фр.).
120
розовой (ит.), очевидно, Белинда хочет сказать «в розовом цвете».
121
под рукой (ит.).
122
овечьего сыра (ит.).
123
смешанный салат (ит.).
124
вздернутым (фр.).
125
ветчина, дыня, ветчина с дыней, колбаса, моццарелла (ит.).
126
Какая жалость (ит.).
127
приезжайте, живите (ит.).
128
лимонного ликера (ит.).
129
Свиная грудинка (ит.).
130
сало (ит.).
131
Один, два, три! (ит.)
132
Буквально – «поджатая верхняя губа» (англ.), знаменитое национальное качество англичан –