без вожделения, — что ж, я могу считать себя частично в расчете с тобой, покуда не устану от нее.

Я любви алкать Буду вновь и вновь, Но мою любовь Не окольцевать…[78]

— В час пополуночи, а? Что может быть лучше этого вина для влюбленных? Пойду-ка, выпью и сыграю в кости с кем-нибудь из ребят, чтобы скоротать время.

XVI

Затея леди Шривы

Как герцог Корс счел уместным поручить своей дочери дело государственной важности; и как она в этом преуспела.

Шрива направилась прямиком в кабинет своего отца, и, обнаружив свою клюющую носом мать в кресле за шитьем с двумя свечами по левую и правую руку от нее, сказала:

— Госпожа моя матушка, королевская корона ожидает свою владелицу. Она попадет в руки чужой женщины, если вы с моим отцом не будете пошевеливаться. Где он? Все еще в пиршественном зале? Нам с тобой нужно тотчас привести его.

— Фу! — воскликнула Зенамбрия. — Ну и напугала ты меня! Говори помедленнее, девочка моя. В такой спешке я не могу понять, ни о чем ты говоришь, ни в чем вообще дело.

Но Шрива отвечала:

— Дело государственной важности. Ты идешь? Ладно, я сама его приведу. Скоро ты обо всем узнаешь, матушка, — и она повернулась к двери. И никакие выкрики ее матери о скандале, который разразится, если они вернутся в пиршественный зал через столько времени после ухода всех женщин, не могли остановить ее. Видя, сколь та упряма, леди Зенамбрия сочла за меньшее зло пойти самой, и удалилась, чтобы вскоре вернуться вместе с Корсом.

Корс сидел в своем большом кресле напротив своей жены, пока его дочь вела свой рассказ.

— Дважды или трижды, — говорила она, — они прошли мимо меня столь же близко, как я сейчас стою от тебя, о отец мой, и она весьма фамильярно опиралась на руку своего кудрявого философа. У них, очевидно, не было и мысли, что кто-то мог их подслушивать. Она сказала то-то и то-то, — и Шрива поведала все, что было сказано леди Презмирой о походе на Демонланд, и о ее будущей беседе с королем, и о ее намерении предложить, чтобы в этом плавании командовал Корунд, и о письмах о его скорейшем отзыве из Орпиша, что будут отправлены завтра.

Герцог слушал, не шевелясь, тяжело дыша, все телом наклонившись вперед, опираясь локтем на колени и закручивая и отпуская редкую седую поросль усов своей толстой и могучей рукой. Его взгляд мрачно метался по покоям, а его алые от пира дряблые щеки заливала все более густая краска.

Зенамбрия сказала:

— Увы, но не говорила ли я тебе давным-давно, господин мой, что не к добру Корунд взял в жены молодую. Отсюда и проистекает весь этот позор, какого и следовало ожидать. И впрямь, жаль такого видного человека, чьи лучшие годы уже минули, и с чьей честью она так забавляется, пока он находится на другом краю земли. Воистину, воистину надеюсь я, что он отплатит ей за это по возвращении. Ибо уверена я, Корунд слишком горд, чтобы добиваться продвижения по такой позорной цене.

— Речи твои, жена, — промолвил Корс, — содержат много болтовни и мало смысла. Говоря проще, ты дура.

Он помолчал, затем поднял глаза на Шриву, что полусидела, опираясь на массивный стол тонкой, сверкающей драгоценностями рукой, что была подобна поддерживавшей ее прекрасную фигуру изящной белой колонне. Остановившись на ней, его тусклый взгляд несколько прояснился.

— Иди сюда, — сказал он, — Ко мне на колени, вот так.

Когда она села, он сказал:

— Нарядное на тебе сегодня платье, милая моя фея. Красное, в знак веселого нрава, — он полуобнимал ее своей могучей рукой, а его ладонь, огромная, словно тарелка, подобно щиту покоилась под ее грудью, — Как приятно ты пахнешь.

— Это молодая кассия-вера[79], — ответила она.

— Рада, что тебе нравится, господин мой, — сказала Зенамбрия. — Моя служанка по-прежнему не соглашается, что, сваренная в вине, она дает аромат, превосходящий все прочие.

Корс все смотрел на Шриву. Потом он спросил:

— Что ты делала на террасе в темноте, а?

Она потупила взор и сказала:

— Это Лакс умолял меня встретиться с ним там.

— Хм! — сказал Корс, — Странно, он собирался ожидать тебя в этот час на мощеной аллее во внутреннем дворе.

— Он не понял меня, — сказала Шрива, — И поделом ему за такую небрежность.

— Ну ладно. А ты, что же, моя киска, превратилась в политика? — промолвил Корс. — И разнюхала о походе на Демонланд? Вполне вероятно. Но, думаю, король пошлет Кориния.

— Кориния? — отозвалась Шрива. — Другие так не считают. Все достанется Корунду, если, конечно, ты не подтолкнешь короля к нужному решению сегодня же, о отец мой, прежде чем эта проныра уединится с ним завтра.

— Ба! — воскликнул Корс. — Ты всего лишь девчонка, и ни черта не знаешь. У нее не хватит ни духу, ни решимости провернуть это дело. Нет, это не Корунд стоит на нашем пути, а Кориний. Именно поэтому король отказал ему в Пиксиланде, который ему причитался, и швырнул эту побрякушку Лаксу.

— Но это же будет чудовищно, если Коринию достанется Демонланд, — воскликнула Зенамбрия, — Ведь это намного почетнее пиксиландской короны. Неужто этот молокосос получит все мясо, а тебе, потому лишь, что ты стар, не достанется ничего, кроме костей и обрезков?

— Попридержи язык, женщина, — сказал Корс, глядя на нее, как глядят на кислую микстуру. — Что ж ты не пускала в ход свои мозги, дабы заполучить его для своей дочери?

— Воистину, супруг, я сожалею об этом, — сказала Зенамбрия.

Леди Шрива расхохоталась, обняв отца за его бычью шею и играя с его бакенбардами.

— Успокойся, госпожа моя матушка, — сказала она. — Я могу выбрать, и это бесспорно, любого из них, да и из всех остальных в Карсё. И, если поразмыслить о лорде Коринии — что ж, он и впрямь достойный мужчина; к тому же, у него бритое лицо, которое, как тебе подскажет твой опыт, намного лучше этих вот усов.

— Хорошо, — промолвил Корс, целуя ее, — Как бы там ни было, я отправлюсь сегодня к королю, чтобы внести мое предложение. Тем временем, госпожа моя, — обратился он к Зенамбрии, — я хочу, чтобы ты тотчас отправилась к себе в покои. Задвинь засов, а для пущей безопасности я еще и запру тебя снаружи. Нынче идет большое веселье, и я не хочу, чтобы эти шатающиеся пьяные мужланы оскорбили тебя, что вполне может произойти, пока я занят государственными делами.

Зенамбрия пожелала ему спокойной ночи и хотела, было, забрать дочь с собой, но Корс воспротивился этому, сказав:

— Я о ней позабочусь.

Когда они остались одни и леди Зенамбрия была заперта в своих покоях, Корс достал из дубового буфета большую серебряную бутыль и два кубка в оправе. Он наполнил их игристым желтым вином из бутыли и заставил Шриву выпить с ним вместе не однажды, но дважды, каждый раз осушая кубок до дна. Затем он пододвинул свой стул и, тяжело осев в него, уронил голову на сложенные на столе руки.

Вы читаете Червь Уроборос
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату