10
О смертный! Как мечта из камня, я прекрасна!/И грудь моя, что всех погубит чередой,/Сердца художников томит любовью властно… — Стихотворение Ш. Бодлера «Красота» из кн.: Бодлер Ш. Цветы зла. М., 1970. (Пер. с франц. В. Брюсова.)
11
Душа поблекшая, что можешь ты сказать/Ей, полной благости, ей, щедрой, ей, прекрасной? — Стихотворение XLII. Там же. (Пер. с франц. Эллиса.)
12
Бедный, хотя и центральный район Берлина, с конца 1950-х годов постепенно заселявшийся турецкой диаспорой.
13
Я недостаточно хорошо знаю английский.
14
Вы могли бы провести час в моей машине? — А что я должна в течение этого часа делать?
15
Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. М., 1985. С. 34.
16
Энгельс Ф. Происхождение семьи… С. 34–35.
17
За За Набор (Sari Gabor, род. 1919) — голливудская киноактриса, венгерка по происхождению, прославившаяся своей красотой (Мисс Венгрия 1936 г.), а также тезисом, что «каждая женщина должна иметь по крайней мере трех мужей».
18
Детка, я тебя люблю (греч.).
19
До свидания (греч.).
20
Вы говорите по-английски? — Нет. совсем плохо. Могу сказать только: «Девушка моет посуду» и «Можно я положу голову вам на плечо?».
21
Он уехал в Марсель, на конференцию против греческой военной хунты.
22
Извините, я не говорю по-французски (англ.).
23
А по-английски говорите? (англ.)
24
Нет, совсем чуть-чуть (англ.).