размаху врезалась в мембрану.
Поверхность корабля сомкнулась вокруг, словно глубокая мягкая перина. На какой-то миг Дэрин почувствовала, что задыхается в складках теплой кожи воздушного зверя, в ушах стоял звон, перед глазами все расплывалось. Она перевернулась на спину, чтобы глотнуть воздуха, и нос к носу столкнулась с любопытной ищейкой.
— Ой! — пожаловалась Дэрин. — Как больно-то!
Ищейка обнюхала ее и гавкнула — возможно, падая, Дэрин пробила еще одну дырку в мембране. Дружеские руки подхватили ее, вытащили на поверхность и поставили на ноги.
— Ты в порядке, парень?
— Угу, спасибо, — пробормотала она, оглядываясь в поисках кого-нибудь из офицеров. Но похоже, никому не требовался ее рапорт. Вокруг столпились только такелажники, вся остальная команда копошилась внизу.
— Его уже видно? — спросила Дэрин.
— Ходячую машину?
Такелажник обернулся и указал в сторону горизонта, откуда, блестя на солнце, приближался грозный противник.
— Говорят, она здоровенная.
— Это уж точно, — подтвердила Дэрин и заспешила вниз.
Колени у нее все еще подгибались, мембрана пружинила под ногами. Только бы Алек оказался в машинном отделении. А вдруг он догадался, что означает сигнал боевой тревоги, и попытался убежать? Или, увидев на горизонте врага, какой-нибудь безмозглый офицер решил снова его запереть?
Чем быстрее она найдет Алека, тем лучше.
Чтобы не терять времени, Дэрин соскользнула прямо по спутанным вантам и влезла в гондолу через разбитый иллюминатор, выбив ногой остатки стекла. Осколки царапнули ее комбинезон, но Дэрин не обратила на это ни малейшего внимания.
Внизу не было никакого хаоса — только хорошо организованная спешка. Мимо Дэрин несколько раз пробежали группы вооруженных людей. Откуда-то снаружи доносился многоголосый свист, на который слетались стаи ястребов. Но что птицы и пневматические пушки могут сделать боевому шагоходу? У них нет и шанса!
Наконец Дэрин добралась до коридора, ведущего в машинное отделение. Она промчалась сквозь него и ворвалась внутрь с криком:
— Алек!
— Мистер Шарп! — Резкий голос доктора Барлоу остудил ее порыв. — Что означают все эти вопли и беготня?
Дэрин прищурилась, вглядываясь в сумрак. Слава богу — Алек был тут, рядом с ящиком.
— Алек! — воскликнула она. — Твоя семья! Они пришли за тобой!
Мальчик сразу поднялся на ноги.
— Так я и знал, — пробормотал он.
— Они прислали парламентера? — спросила доктор Барлоу.
— Они прислали чертов военный шагоход!
Больше не обращая внимания на ученую леди, Дэрин схватила Алека за руку и потащила за собой.
Оказавшись в коридоре, Алек бесцеремонно освободился. Дэрин не стала настаивать. По пути на нижнюю палубу Алек произнес:
— Стало быть, Фольгер решил не мудрствовать и поступил самым прямым и очевидным способом!
— Если уж говорить об очевидных способах, объясни: где твоя семья добыла австрийский шагоход?!
— Если я скажу, ты мне поверишь?
— Не знаю, не знаю!
Они спустились на нижнюю палубу и угодили в давку. На главном выходе толпился целый отряд. Дэрин застыла на месте при виде надписи «Осторожно! Взрывчатка!» на многочисленных ящиках.
— Они что, собираются применить авиабомбы?! — удивился Алек — Да откуда они будут их сбрасывать?
— Может, с Гексли? Главное, чтобы ваш шагоход не вздумал начать стрельбу первым!
Дэрин оглянулась и потащила Алека в сторону:
— Пошли, вылезем в окно!
На нижней палубе еще не успели вставить новые стекла в иллюминаторы, и вылезти наружу оказалось нетрудно. Дэрин без колебаний первой высунулась в окно, но ее ждал небольшой сюрприз — земля была дальше, чем она ожидала. Алек смотрел вниз с большим сомнением.
— Снег мягкий! — заявила Дэрин, уговаривая саму себя. — Подумаешь, небольшой полет!
— Только после вас, — любезно сказал Алек.
— Обойдешься! — воскликнула Дэрин, схватила Алека за руку и вместе с ним вывалилась наружу.
Приземление оказалось не таким уж жестким. Снег с хрустом просел под ними, словно огромная холодная подушка.
Алек поднялся на ноги и недобро взглянул на мичмана:
— Ты вытолкнул меня!
— Ну да, вытолкнул, — не стала отпираться Дэрин. — Давай об этом потом. Нет времени на пустые разговоры.
И она указала на приближающийся шагоход.
Дэрин почувствовала, как дрожит земля от его тяжелой поступи. Низкий рев двигателей сотрясал воздух. Шагоход топал к ним в клубах снежной пыли.
— По крайней мере, они не стреляют.
— Они не станут стрелять, пока не удостоверятся, что я в безопасности.
— На это я и рассчитываю, — пробормотала Дэрин.
И она кинулась навстречу шагоходу, таща Алека за собой. Команда «Левиафана», засевшая в наспех вырытых окопах, проводила их удивленными взглядами.
Теперь Дэрин видела, что задумал капитан. В небе над кораблем парила вторая медуза. Под ней болтался Ньюкирк, сжимая в руках бомбу. Еще несколько бомб лежали в снегу, объединенные проводами в единую цепь. Если шагоход наступит хоть на одну, взорвутся все.
Пробегая сквозь укрепления, Дэрин слышала за спиной предостерегающие крики, но предпочла притвориться глухой. Ей хотелось утащить Алека как можно дальше от корабля, пока не началась перестрелка.
— Как думаешь, твои нас уже заметили?
— Давай проверим.
Алек остановился и замахал руками.
Шагоход быстро двигался прямо им навстречу. Внезапно раздалось шипение, и машина сдала назад. На миг Дэрин показалось, что она вот-вот упадет, но тут шагоход развернулся боком, выставив вперед одну из гигантских ног, и элегантно затормозил, подняв тучу снега.
— Молодец, Клопп! — одобрительно заметил Алек и повернулся к Дэрин. — Они нас заметили.
— Шикарно! И заранее прошу прощения вот за это!
Дэрин выхватила свой нож-стропорез и приставила его к горлу Алека.
— Что ты де… — начал он и умолк, когда ледяная сталь коснулась кожи.
— Спокойно, дурачина, — прошептала Дэрин. — Я хочу обойтись без жертв! Или предпочитаешь, чтобы тебе отрезали голову?
— Никакой логики! — возмутился Алек — и ощутил, как лезвие теснее прижалось к шее.
Дэрин со зловещей усмешкой держала нож у горла Алека, ожидая, когда шагоход подойдет поближе, но машина замерла в отдалении, неподвижная, словно железная статуя.
— Эй, вы там! — крикнула Дэрин стальному монстру. — Не двигайтесь, иначе я отрежу голову вашему