– Конечно, нет!
– Имейте в виду, мистер Мак-Пантиш, я все-таки дочь капитана Мак-Картри, а к моему отцу тут все относились с должным почтением!
– Разумеется, мисс, разумеется…
– И папа не потерпел бы, чтобы его единственную дочь оскорблял какой-то чужак!
– Чужак?
– Вы ведь родились не в Каллендере, правда?
– Нет, в Комри…
– Значит, вы здесь человек посторонний. А теперь – довольно, мистер Мак-Пантиш! Я и так потеряла из-за вас слишком много времени. В какой комнате живет мистер Мортон?
– В седьмой.
– Спасибо.
Хозяин «Черного Лебедя», как потерянный, смотрел вслед Иможен. Глядя, с какой непреклонной решимостью она поднимается по лестнице, бедняга чувствовал, что всякое сопротивление бесполезно. Возвращаясь в комнатушку, где остывал его завтрак, Мак-Пантиш вспоминал, как его бабушка уверяла, будто огненно-рыжие мужчины и женщины поддерживают тайную связь с дьяволом. И трактирщик пришел к выводу, что старуха была на редкость проницательной особой.
Добравшись до двери седьмого номера, Иможен постучала с лишь ей одной свойственным тактом. Этот грохот мог бы разбудить всех постояльцев на обоих этажах гостиницы. Мак-Пантиш тоже его услышал, но только вздохнул с величайшим смирением и принялся меланхолически пережевывать кусочек мяса, уже покрывшийся пленкой холодного жира. Не получив ответа, мисс Мак-Картри повернула ручку, и дверь открылась.
– Мистер Мортон! – позвала Иможен, просовывая голову в щель.
Тишина. Шотландка нетерпеливо распахнула дверь настежь.
– Мистер Мортон, вы у себя?
Да, мистер Мортон был у себя, но ответить никак не мог, ибо гело его с веревкой на шее тихонько покачивалось на стенной вешалке. Сначала Иможен почему-то подумала, что, наверное, старик почти ничего не весит, потом – об упорстве, с каким он хотел покинуть этот мир, поскольку согнутые в коленях ноги почти касались земли. Наконец, оценив положение, мисс Мак-Картри едва не позвала на помощь, но передумала и, крепко заперев за собой дверь, вышла.
Услышав на лестнице шаги Иможен, Мак-Пантин немного удивился, что ее беседа с англичанином заняла так мало времени. Но он настолько обрадовался уходу опасной гостьи, что, не раздумывая, побежал прощаться.
– Вы нас уже покидаете, мисс?
– Боюсь, это невозможно.
– Простите, не понял…
– Я думаю, мне надо подождать, пока не выполнят все формальности.
– Какие формальности?
– Обычные.
Хозяин гостиницы терялся в догадках.
– Послушайте, мисс, что-то вы совсем сбили меня с толку! Вы видели мистера Мортона?
– Да, видела.
– Но разговор, насколько я понимаю, вышел коротким?
– Никакого разговора вообще не было.
– Мистер Мортон не у себя?
– Нет, он там.
– И не захотел с вами разговаривать?
– Он не мог.
– Не мог?
– Нет, мистер Мак-Пантиш, не мог, потому что Джон Мортон мертв.
Чтобы не упасть, Джефферсону пришлось вцепиться в конторку.
– Это шут…ка? – заикаясь, пробормотал он.
– В подобных случаях юмор неуместен!
– Так он… действительно мертв?
– Мертвее некуда!
– Но, в конце-то концов, мы виделись меньше часу назад! И Мортон вовсе не выглядел больным!
– Для того чтобы повеситься, вовсе не обязательно плохо себя чувствовать.
– Пове…
– Да, повеситься, мистер Мак-Пантиш! Джон Мортон удавился на вешалке в своей комнате, и на вашем месте я бы срочно позвонила в полицию. А я подожду здесь полицейских и дам все необходимые объяснения.
Этот новый удар судьбы окончательно вывел трактирщика из равновесия. Вне себя от ярости, он подпрыгнул на месте и, ухватив Иможен за плечи, бешено затряс.
– А мне? – заорал Мак-Пантиш. – Мне вы дадите объяснения? Может, вы мне скажете, почему всякий раз, стоит вам войти – и в гостинице появляется труп? Задумали меня разорить, а? Ну, признавайтесь!
– Вы сошли с ума, мистер Мак-Пантиш.
– Может, я и в самом деле псих, мисс Мак-Картри, зато вы, вы хуже, чем эпидемия желтой лихорадки! И даже Великая Чума – ничто по сравнению с вами! Честное слово, страну следовало бы очистить от людей вроде вас!
Джефферсон открыл ящик стола и, вытащив такой огромный пистолет, что его пришлось держать двумя руками, прицелился в Иможен.
– Молитесь дьяволу, Иможен Мак-Картри, бьет ваш последний час!
Иможен застыла как вкопанная, не в силах пошевельнуться от страха и прикрыла глаза, ожидая скорой встречи с покойным папой, как вдруг у нее за спиной раздался добродушный грубый голос:
– Ну? Что еще за игры вы тут затеяли?
Мисс Мак-Картри открыла глаза, обернулась и с облегчением увидела Сэмюеля Тайлера.
ГЛАВА III
Раз в неделю преподобный Родрик Хекверсон навещал сержанта Мак-Клостоу. Священник и полицейский уважали и прекрасно понимали друг друга, поскольку оба они родились в Приграничной зоне, а потому испытывали одинаковые трудности с обитателями Верхней Шотландии, не желающими признавать чужаков. Преподобный Хекверсон во время этих еженедельных свиданий пользовался случаем узнать у сержанта обо всех проступках своих прихожан и таким образом почерпнуть тему для воскресной проповеди. Не называя имен, он клеймил те или иные прегрешения, ну, а виновников и без того знал весь городок. Грешники краснели от стыда, а прочие, и особенно родня, преисполнялись благодарности к преподобному Хекверсону за редкое умение ненавязчиво преподавать уроки нравственности.
– Арчибальд, по-моему, вы сегодня малость не в своей тарелке? В чем дело? – попыхивая трубкой, спросил священник.
Полицейский – крайне неумело – изобразил удивление.
– Да ничего, уверяю вас, преподобный…
– Ну-ну, сержант Мак-Клостоу, неужто вы забыли, что не имеете права лгать ни пастору, ни земляку, ни другу? Или правда так тяжела?
Немного поколебавшись, Арчибальд уступил.
– Преподобный, я боюсь, что теряю надежду на райское блаженство…
– Ого! И какая же слабость тому виной?
– Да то, что я день-деньской сыплю проклятиями, дохожу до такого бешенства, что почти теряю