– Даже если я вспомню о них, прежде чем умереть?
– Даже так. Покойтесь в мире.
– Тогда позовите карабинера, падре. Я только что вспомнил…
– Что?
– Один грех.
– А почему это касается Джузеппе?
– Так надо.
Падре позвал карабинера.
– Он хочет поговорить с вами.
Вошел Джузеппе. Старик улыбнулся ему:
– Запиши то, что я скажу.
– Что?
– Я хочу исповедаться еще кое в чем. Записывай… Поторопись, пока у меня есть время. Так вот: я, нижеподписавшийся, Арнальдо Тоньяти, рожденный в Страмолетто, числа… не помню какого, спросишь у Изабеллы… признаю себя виновным в убийстве синьора Лючано Криппа. Почему ты не записываешь?
– Вы уверены в своих словах?
– Абсолютно!
Дон Фаусто возмутился:
– Пепе! Это же убийство!
– Падре, вы больше не имеете права голоса, вы мне все простили!
– Но вы солгали!
– Я не лгал… Я просто забыл.
Разгневанный кюре покинул комнату.
– Давай я подпишу, Джузеппе.
– Нет.
– Что с тобой?
– Вы не убивали дона Лючано.
– Конечно, но какая разница? Таким образом, если найдется труп, это никому не причинит неприятностей.
– Вы знаете?…
– Конечно, знаю. Это ты его убил, Джузеппе.
В молчании они смотрели друг на друга, не в силах выразить охватившие их чувства.
– Вы видели меня?
– Нет, но два года назад… помнишь, мы сидели на Черной Скале? Ты оставил свою рубашку… прости, но я заглянул в твои карманы… и обнаружил, что девушка на фотографии, которую ты хранишь, очень похожа на Сильвану Криппа. Что привело тебя в Страмолетто – случай или Сильвана?
– Сильвана?
– И ты смог жить столько лет рядом с ней и почти не видя ее?
– Мы переписывались. Вдова Марини передавала письма. Лючано был жесток с Сильваной. В то утро он впервые ударил ее. Я возвращался с обхода, когда Сильвана выбежала мне навстречу в ночной рубашке. Лючано преследовал ее с хлыстом в руке. Я ударил его прикладом ружья. Слишком сильно. Я не хотел его убивать… Мы решили перенести его тело в дом, но тут послышались шаги. Сильвана еле успела скрыться и унести хлыст. Я подошел и узнал Масаччо. Воспользовавшись тем, что он долго рассматривал труп, я прибежал к себе домой. Вскоре он пришел ко мне сообщить о своей находке. Вот так…
– Вы поженитесь?
– Да.
– Долго вам пришлось ждать, бедняжки! Дай мне бумагу, я подпишу. Это будет моим свадебным подарком. А дон Лючано опять останется в дураках!
Не зная о том, что Пепе умирает, жители Страмолетто изо всех сил старались выразить свою радость. Они организовали целый праздничный кортеж. Во главе процессии шли Феличиана и Бутафочи. Аттилио размахивал руками, пытаясь заставить оркестр сыграть «Фуникули-Фуникула» в такт. Дальше шли американы, за ними Джанни и Аврора, следом – все остальные. Шумная толпа прошествовала через всю деревню и подошла к дому Капелляро в тот момент, когда душа Пепе уже отлетала в лучший мир. Лаура, карабинер и падре были рядом с ним. Звуки музыки на мгновенье вырвали его из предсмертного оцепенения. Дон Фаусто наклонился:
– Мужайтесь, Пепе, скоро вы услышите хор ангелов…
Старик задыхался:
– Мне кажется, я их уже слышу… Забавно… они играют… как мы… Падре?
– Да?
– Ангелы… они что – все итальянцы?
– Неудивительно, сын мой.