– Нет, она была влюблена… и, представь себе, в тебя.

– И за то, что она меня любила, я убил ее?

– Да.

– Странно, не правда ли?

– Только не тогда, когда знаешь образ мыслей таких типов, как ты, Фортунато.

– И какой же у меня образ мыслей, синьор комиссар?

– Образ мыслей бабника, а ты – бабник еще с тех пор, как носил короткие штанишки. Жаль только, что Господу правится все усложнять… Девушки, которые отворачиваются от тебя, привлекают тебя больше всего, а те, которые сами себя предлагают, становятся тебе отвратительны… Джозефина тебе не нравилась потому, что ради тебя готова была пойти на все! И только посмей сказать, что это не так,– я тебя, Синяя Борода, сразу же отправлю на каторгу!

– Хорошо, я ее не любил, но ведь позволял же я ей вертеться вокруг себя, а?

– Просто так, удовольствия ради! Да ты же настоящий садист, Фортунато, бессовестный разбойник! Тебе нравилось видеть, как эта несчастная стелется тебе под ноги! Почему она тебе не подходила?

– Прежде всего потому, что у нее была далеко не лучшая репутация и, кроме того, я полюбил другую!

– И кого же?

– Сьюзэн Рэдсток.

– Да, здесь ты не врешь! Одну из этих наглых любительниц порриджа! И тебе не стыдно, Фортунато, за то, что ты отвергаешь красоту наших девушек в пользу иностранок, у которых полно рыжих пятен на коже? Ты перестал быть порядочным итальянцем, Фортунато!

– У Сьюзэн нет рыжих пятен на коже!

– У всех англичанок есть такие пятна, и не перечь мне! Однако в твоих объяснениях есть такие вещи, в которые трудно поверить, Фортунато. Ты говоришь, что Джозефина тебя не интересовала?

– Совершенно верно.

– Тогда почему же ты пошел к ней в комнату?

– Она сама потребовала, чтобы я зашел к ней.

– Потребовала? Девушка, на которую тебе было наплевать?

– Я побоялся ее угроз.

– Каких, например?

– Однажды она уже сказала Сьюзэн, что ждет от меня ребенка!

– И это было неправдой?

– Ма ке! Конечно, это было неправдой!

– А чего же ты еще опасался?

– Оговора, синьор комиссар… Понимаете?

– Не юродствуй!… Значит, испугавшись возможного оговора со стороны Джозефины, ты убил ее?

– Повторяю: я ее не убивал!

– Допустим, что ты сделал это ненарочно.

– Ни обдуманно, ни случайно!… Я не делал этого! Когда я уходил от нее, она была жива!

– Нет, Фортунато, она была жива, когда ты входил к ней!

В 'Ла Каза Гранде' атмосфера была точь-в-точь такой же, как тогда, когда в замке Блуа король вместе со своими придворными готовил убийство герцога де Гиза. Каждый присматривал за другим, находясь в постоянной готовности схватиться в рукопашной. За каждым шпионили свои же сослуживцы, для каждого придумывалась хитрая западня, чтобы заставить противника обнаружить себя. Все с ненавистью поглядывали друг на друга. Донна Империя обращалась с кланом Пампарато так, словно для нее они были невидимыми призраками. Альбертина общалась по работе с донной Империей только через дона Паскуале, умолявшего административный совет перевести его отсюда, пока он еще не попал в психиатрическую лечебницу. Ядро лагеря клана Маринео составляли трое англичанок, сумевших привлечь на свою сторону Энрико, а Пьетро стал основной опорой клана Пампарато по причине своей привязанности к покойной. Дон Паскуале сохранял полный нейтралитет, что было совершенно естественно в его положении. Неестественным было то, что Ансельмо тоже последовал его примеру. Всех интересовали истинные причины подобного безразличия со стороны дяди Фортунато.

Англичанки не были склонны к пассивному выжиданию. Они решили перейти к наступательным действиям и публично доказать невиновность Фортунато. Мери Джейн была поручена миссия убедить Энрико отправиться к Прицци и доказать тому, что Фортунато невиновен; Тэсс должна была заставить Пьетро отказаться от мести, и, наконец, Сьюзэн взяла на себя самую трудную задачу – склонить Ансельмо к выступлению на их стороне. Они сразу же приступили к действиям.

Первой перешла в атаку Мери Джейн. Ей удалось загнать Энрико в один из закоулков, и там, стоя рядом с ним и приблизив свое лицо к его лицу, она спросила:

– Вы любите меня, Энрико?

– Вы для меня дороже жизни!

– И я вас тоже люблю… Представьте себе, как мне будет трудно, если вас посадят в тюрьму…

– А почему меня должны посадить в тюрьму?

– Но ведь Фортунато уже там! Если бы с нами случилась беда, Энрико мио, мне хотелось бы иметь возможность рассчитывать на помощь всех наших друзей… Не дайте возможности этому фашисту- комиссару замучить вашего брата, Энрико!

Энрико был человеком простой души, и к тому же он был влюблен. Все, что говорила ему Мери Джейн, было для него словно Евангелие. Он сразу же побежал в комиссариат и сообщил там, что пришел с важным заявлением по поводу убийства Джозефины. Прицци тотчас же принял его.

– Слушаю вас, синьор Вальместа?

– Фортунато невиновен в убийстве Джозефины Пампарато!

– Да?

– Она до смерти любила его…

– Да так, что в самом деле умерла, не так ли?

– Простите? Ах да, но…

– Что-то никак не могу вас понять, синьор Вальместа.

– Я хорошо знаю Форгунато. Он не способен на убийство, а на убийство девушки – тем более.

– И это все?

– А разве этого недостаточно?

– Нет, синьор, этого недостаточно! И мне очень хочется составить протокол о вашем издевательстве над правосудием!

– Кто издевался? Я?

– А кто же еще?

– О, тогда я все понял… Она была действительно права!

– Кто?

– Моя маленькая Мери Джейн, когда говорила, что у вас сохранились нравы фашистов.

– Черт возьми! В камеру этого типа – за оскорбление государственного служащего при исполнении служебных обязанностей!

Проводив Энрико в камеру, инспектор пришел предупредить своего шефа:

– На вашем месте, синьор комиссар, я был бы поосторожнее.

– С кем?

– С профсоюзом, в котором состоит этот парень… Вы хорошо знаете, что нас не очень-то любят… и если пойдут разговоры о том, что у нас остались привычки чернорубашечников… хотя это и неправда, но вряд ли это понравится там, наверху… Вам не кажется?

Сьюзэн с большим трудом удалось уговорить Ансельмо пойти переговорить с Массимо Прицци. Администратор с куда большим удовольствием продолжил бы разговор с самой Сьюзэн, но он все же понимал, что речь идет о его собственном племяннике, сыне его сестры, и в глубине души завидовал этому шалопаю Фортунато, которому попалась такая любящая и самоотверженная девушка. Чтобы и самому

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату