– Это еще не повод убивать родного отца!
– Девочка строит собственную жизнь!
– И ломает при этом мою? О нет, моя Джульетта на такое не способна! Я уверен, ее держат в заточении! При тамошних-то нравах можно ожидать чего угодно! Я хочу забрать Джульетту домой!
– И каким же образом?
– Я поеду туда. Повидаюсь с этим Лекоком. И скажу ему: «Синьор, вы отняли у меня сокровище, злоупотребив оказанным вам доверием. Я забираю его обратно».
– А если он откажется?
– Ну, тогда я готов на все, Челестино! Даже отправиться в ООН!
– А вдруг Джульетта не захочет вернуться с тобой?
– Тогда я убью ее, как развратницу и неблагодарную! Потом прикончу ее мужа, а следом – себя!
– А твоя жена останется одна с детишками?
Ромео немного поколебался.
– По зрелом размышлении, пожалуй, из чувства долга я не стану накладывать на себя руки!
– Послушай, Ромео, я должен напомнить тебе, что ты полицейский, а следовательно, обязан внушать всем уважение к закону. Вздумай кто-нибудь другой делать мне подобные заявления, я бы отстранил его от работы или вообще отправил в отставку раньше срока! И тебе не стыдно? А теперь скажи, зачем ты ко мне пришел?
– Просить о двухнедельном отпуске в счет годового.
– Зачем?
– Чтобы поехать в Бостон за Джульеттой.
– А ты, часом, не спятил?
– Нет, я не сумасшедший и, хоть ты и мой начальник, прошу быть повежливее.
– Ну, раз тебе нравится разговаривать в таком тоне…
– Ты отказываешь мне в отпуске, тиран?
– Нет, я тебе его даю, и немедленно! Наведи порядок в бумагах, предупреди того, кто будет тебя замещать, и отправляйся складывать чемоданы! Сегодня к вечеру ты успеешь добраться до Милана. Поцелуй от меня дочку и передай ей, как мне жаль, что у нее такой папаша. А на сем – до свидания, Ромео, и постарайся вернуться обратно.
– И что же, по-твоему, мне может помешать?
– Понятия не имею. Зная тебя насквозь, я не удивлюсь, если ты вдруг заделаешься ковбоем или гангстером… а кроме того, твой самолет вполне может рухнуть в воду… Океан, видишь ли, очень большой… Ну, да коль скоро приключится такая беда, я сам произнесу заупокойную речь. Ты останешься доволен.
Тарчинини даже захрипел от ужаса и возмущения.
– Доволен?! Святая Мадонна! Да ты что ж, совсем чудовище, Челестино?
– Ни в коей мере. Просто я стараюсь предусмотреть все возможные варианты. Таков мой долг. И потом, когда собираешься в Америку, надо знать, чем рискуешь.
И полунасмешливо-полусерьезно начальник полиции добавил:
– Говорят, американцы питаются в основном травой, а за столом вместо вина подают кока-колу.
Увидев, как побледнело лицо его собеседника, Мальпага сообразил, что шутка зашла слишком далеко, и счел необходимым налить другу стаканчик граппы. Тарчинини выпил только потому, что от граппы не отказываются, но, едва осушив рюмку, встал.
– Челестино, до сих пор я считал тебя лучшим другом, – с достоинством произнес он, – но ты нарочно посылаешь меня в Америку в надежде, что я оттуда не вернусь. Пусть же моя кровь падет на твою голову, если я погибну! Как ты думаешь, на самолетах есть спасательные круги?
Входя в кабинет Мальпага, Ромео не сомневался, что шеф откажется дать ему отпуск. И просить он пошел исключительно потому, что считал нужным показать другим, как глубока его скорбь. А может, Тарчинини был совершенно искренен? Во всяком случае, в тот момент… Но теперь он ввязался в опасную авантюру и не мог отступить – иначе над ним стали бы смеяться. Подавленный и убитый, Ромео вернулся к себе в кабинет и долго сидел, закрыв лицо руками и терзаясь самыми мрачными предчувствиями. Он уже представлял, как болтается посреди Атлантического океана, хватаясь за какой-то жалкий обломок, а вокруг так и кишат хищные акулы. Тарчинини не был трусом, но обладал богатым воображением.
Решив поставить жену перед свершившимся фактом, по дороге домой он заглянул в контору авиакомпании. Комиссару сообщили, что, отправившись в Милан сразу после полудня, он может уже завтра утром быть в Нью-Йорке, а к вечеру – в Бостоне. Тарчинини хорошо знал служащего авиакомпании – тот, как и сам Ромео, жил на виа Пьетра.
– Вас ждет путешествие, синьор комиссар, а? Вот счастливчик!
– Счастливчик?…
– К дочке собрались?
– Да… Джузеппе, вы хоть раз летали на самолете?
– Я? Нет…
– А хотели бы?
Служащий посмотрел направо-налево и, понизив голос, пробормотал:
– Мне слишком дорога моя шкура…
У Ромео пересохло во рту.
– Потому что… эти… штуковины… они… падают?
– Иногда!
– Но ведь все-таки не очень часто?
– Нет, не часто, надо отдать им справедливость, но для того, кто сидит внутри, когда происходит катастрофа, не так уж важно, часто это бывает или редко, верно?
– И тогда все тонут?
– Да, если плюхнешься в океан, а коли гробанешься на землю – так заживо сгоришь.
– Боже мой!
Тарчинини чуть не сдал билет, но вовремя вспомнил о своей репутации.
Потом он зашел на почту и отправил дочери телеграмму, составленную в таком тоне, будто речь шла о его собственных похоронах. Связистка, подруга Джульетты, поздравила комиссара с похвальным намерением совершить такое долгое путешествие только ради того, чтобы повидать дочь.
– Вот уж мой отец никогда бы так не сделал! – со вздохом добавила она. – Будь у него деньги на такую поездку – живо превратил бы их в «Кьянти» и не просыхал целый месяц…
– «Кьянти» лучше, чем кока-кола!
– Кока-кола? Папа никогда ее не пьет, и вряд ли его когда-нибудь сумеют заставить…
Ромео, в свою очередь, вздохнул.
– Ему крупно везет!
Бредя вдоль виа Пьетра к ожидающей его Джульетте, Тарчинини все больше мрачнел. Будь у него достаточно мужества, он бы просто удавился в наказание за необдуманный поступок. И теперь Ромео окидывал знакомые дома взглядом осужденного, идущего на казнь. Неужто и в самом деле больше не суждено увидеть все, что составляло неотъемлемую часть того мирка, который заменял ему вселенную. Тарчинини не отвечал на приветствия соседей, и кое-кто, решив, что комиссар слишком задирает нос, преисполнился глубокой обиды. Когда он входил в дом, старая консьержка по давно заведенному обыкновению заметила:
– Ну, как, синьор Тарчинини, жизнь прекрасна?
Вот уже много лет на этот ритуальный вопрос Ромео всегда отвечал одно и то же:
– Для тех, кто умеет ее ценить, донья Джозефина!