Около девяти часов вечера Арчибальд Мак-Клостаг выскользнул из полицейского участка и, прижимаясь к стенам домов, стал пробираться в направлении «Хайлендера», в котором было уже не очень шумно. Приближался час закрытия. В зале сержант сразу увидел фармацевта Хьюга Рестона, мясника Лидбурна, ветеринара Гленроутса. Присутствие их в месте, часто ими посещаемом, красноречиво свидетельствовало о том, что аптекарь собрал всех здесь, чтобы насладиться полной победой над их общими врагами. Мак-Клостаг спросил у Томаса, налившего ему виски:
— Что-то я не вижу Теда, не заболел ли он?
— Нет, сержант. Сегодня вечером он принимает друзей и просил его не беспокоить.
Арчибальд повернулся так, чтобы видеть троих посетителей, и громко переспросил:
— Он не хочет, чтобы его беспокоили, да?
— Именно так, сержант.
— Ну что ж! Очень жаль!
— Почему это, сержант?
— Потому что я собираюсь побеспокоить его!
Взбудораженные торжествующим тоном полицейского, фармацевт, ветеринар и мясник тут же поднялись с мест и пошли следом за ним.
Мак-Клостаг рукой убрал с дороги несчастного Томаса, неосторожно попытавшегося преградить ему путь, и отворил дверь, которая вела в кухню. Присутствие трех других сзади него придавало ему еще больше смелости.
Их было пятеро. Они сидели за столом и при появлении Арчибальда подняли на него глаза все одновременно: Тед Булитт, Мак-Грю, Макинтир, доктор Элскотт и Имоджен Маккартри. При виде этой последней Мак-Клостаг чуть было не попятился в спешном порядке назад, однако шедшие следом за ним свидетели заставили его действовать. Скрестив руки на груди, он сказал:
— Я глубоко опечален тем, что побеспокоил вас, джентльмены, однако у меня такое впечатление — если верить запаху, распространяющемуся из этой кухни, — что вы ели рыбу. Что вы об этом думаете, Макинтир? Вы ведь в этом деле специалист?
— Так точно, сержант.
— А это случайно не форель?
— О! Сержант! Как вы могли такое подумать? Ведь вы же знаете, что сейчас ловля форели запрещена!
— Я рад слышать это, Фергус Макинтир. Таким образом, вы не сможете отрицать преднамеренность и соучастие в преступлении!
Тут все услышали Имоджен:
— Вы не могли бы время от времени не играть в дурака, Арчи?
— Мисс Маккартри, ваша очередь придет, поверьте мне.
Сержант достал из кармана записную книжку и вписал туда имена присутствующих. Он еще писал, когда поднялся Тед Булитт:
— Сержант, вам можно задать один вопрос?
— Можно, мистер Булитт.
Хозяин «Хайлендера» показал на фармацевта, ветеринара и мясника, толпившихся за спиной Мак- Клостага.
— Что эти люди делают в моем доме?
— Они являются свидетелями.
— А… свидетелями чего?
— Того, что вы едите форель, пойманную мошенническим путем сегодня утром мистером Мак-Грю при соучастии мистера Макинтира, рыбоохранника. Боюсь, как бы этот подвиг не стоил вам вашего места, мистер Макинтир, и как бы вы, доктор Элскотт, явившись сюда принять участие в этой скандальной вечеринке, не потеряли всякий шанс войти в Региональный Совет.
Доктор холодно, нагло ответил:
— Вы давно не прочищали себе желудок, Мак-Клостаг?
— Что?
— Если вы этого еще не сделали, то поторопитесь. Весна, кажется, ничего для вас не значит.
Имоджен решила перещеголять его:
— Я и в самом деле заметила, доктор, что в прекрасную погоду Арчи глупее, чем в плохую.
Рестон шепнул на ухо полицейскому:
— Я не понимаю, сержант, как вы позволяете им говорить с вами в таком тоне!
В ответ Мак-Клостаг закричал:
— Замолчите вы все!
Стоя чуть поодаль, миссис Булитт ждала, дрожа от нетерпения, когда захлопнется ловушка, поставленная ею самой по совету полицейского: в завернутом в газету пакете лежали головы и хвосты форели, которую Маргарет приготовила после полудня.
Мак-Клостаг требовательно поднял руку.
— Ваши безвкусные шуточки не действуют на меня, на всех вас я составлю протокол!
Мак-Грю встал.
— Прошу у вас прощения, сержант, по какому поводу вы собираетесь составлять протокол?
— Запрещенное законом съедение украденной у Короны рыбы!
Притворившись изумленным, бакалейщик обратился к Имоджен:
— Вы знали, мисс, что в озере Венначар водится сельдь?
Арчибальд взвыл:
— Речь идет не о селедке, а о форели!
— Тогда вы, должно быть, совершаете ошибку, потому что мы ели сельдь, которую я купил сегодня утром у Гэвина Диппена.
— Селедку, да?
Гости одновременно ответили:
— Селедку!
Полицейский торжествующе ухмыльнулся.
— Селедку, как любопытно…
Он направился к пакету, завернутому в газетную бумагу, и поднял его.
— Вещественное доказательство номер один! Миссис Булитт?
— Да, сержант.
— Вы признаете, что этот пакет принадлежит вам?
— Да, сержант.
— Вы сами завернули его?
— Да, сержант.
— Вы можете сказать нам, что в нем лежит?
— Головы и хвосты рыбы, которую я приготовила для моего мужа и его гостей.
— Когда эта рыба была съедена?
За ужином, который еще не закончился.
— Последний вопрос, миссис Булитт. Откуда эта рыба?
— Ее принес мистер Мак-Грю.
— Спасибо, миссис Булитт. Я полагаю, вы все слышали?
Имоджен ответила за всех:
— Вас было прекрасно слышно, Арчи. Вы становитесь все более и более забавным.
Мак-Клостаг сухо ответил:
— Скоро вы, мисс, без сомнения, не будете находить меня забавным.
— Держу пари, нет.
— А пока мистер Рестон, мистер Гленроутс и мистер Лидбурн будут свидетелями.
Полицейский торжествующе развернул пакет и показал остатки рыбы. Воцарилось молчание, затем