радиопередатчик и включил обычное коротковолновое радио. И сразу напал на какую-то станцию, транслирующую последний акт оперы Вагнера «Гибель богов». Мако откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и стал наслаждаться торжественно нарастающим ритмом музыки.

Когда отрывок закончился, он открыл глаза и стал вертеть ручку настройки. Ни одна из пойманных станций его не устраивала, и он перешел на американские FM. Но и здесь не нашел ничего интересного для себя и переключился на CQ, режим защищенной связи. И сразу же наткнулся на сообщение, поступавшее простой азбукой Морзе. Передавалось оно с судна под названием «Дрифтер» и уточняло координаты ночного своего местонахождения. Находился «Дрифтер» милях в двадцати от острова Пеолле, вдали от мест оживленного судоходства, и докладывал свои координаты через определенные промежутки времени.

Ответа на сообщение не последовало.

Но кому тогда «Дрифтер» передавал эту информацию? Никаких судов поблизости там быть не должно.

Хукер нахмурился и покачал головой. Еще одно знакомое ему название, и он снова никак не может вспомнить, откуда оно ему известно. Нет, это не дело, надо тренировать память. Он разозлился на себя и тут вдруг вспомнил, что вроде бы на этом судне под названием «Дрифтер» находился робот, который фотографировал два затонувших у Атлантического побережья Америки корабля.

«Дрифтер» — это еще одно научно-исследовательское судно, и вместе с «Теллигом» оно проводит под надзором Компании разведку акватории с целью выявления Пожирателя кораблей и лодок. Стало быть, некто из Вашингтона, округ Колумбия, распорядился задействовать немалые силы, чтоб разобраться, наконец, что происходит в этом загадочном Бермудском треугольнике.

Было двадцать пять минут пятого, когда Хукер проснулся резко и сразу. Открыл глаза и одновременно перекатился на другую сторону кровати. Опустил руку вниз и сжал рукоятку «кольта» 45-го калибра, который он держал под матрасом. Кольт был заряжен, в патронник заранее дослан патрон. Указательным пальцем он так быстро и ловко взвел курок, что сам себе подивился. И когда в комнату, торопливо постучав в дверь, ворвался Билли Брайт, Хукер вновь приятно удивился тому, что узнал его вовремя и не выстрелил.

В призрачном свете луны, наискосок падающем из окна, Билли увидел пустую постель, затем очертания головы Мако и короткий уродливый ствол «кольта», нацеленный прямо ему в лоб.

Хукер снял палец со спускового крючка и поднялся.

— Черт побери, Билли... — Потом потянулся к выключателю и включил верхний свет.

В следующую секунду Билли понял, что произошло. Он думал, что надо разбудить друга, вывести его из глубокого сна, чтоб срочно передать ему информацию, при мысли о которой у него тряслись руки, а глаза были испуганно расширены. Но друг услышал, узнал о его приближении. Оказывается, он тоже наделен кошачьим слухом и молниеносной реакцией. Казалось бы, спал себе сном младенца, и вот в считаную долю секунды проснулся, успел схватить пистолет, прицелиться, а потом все же различить, что перед ним не враг, а друг.

Хукер усмехнулся, покачал головой и встал.

— Прости, приятель. Не хотел тебя пугать. — Билли кивнул и нервно сглотнул слюну. — Просто сработал пережиток прошлого. — По выражению лица Билли было видно, что он не понял эту последнюю фразу и ждет пояснений.

— Военная выучка, — сказал Хукер. — Стоит заслышать ночью шаги, и срабатываешь, как автомат.

Билли, вытаращив глаза, смотрел на него еще секунду-другую. Потом до него дошло.

— А теперь, — произнес Мако, — говори, что случилось.

— Вилли Пендер...

— И что?..

— Он выходил на рыбалку... и ставил сети. Он... поймал Прожору!

— Что?!

— Да, он там, — Билли махнул рукой в сторону берега.

— Подожди, Билли. Откуда это тебе известно?

— Вилли, у него есть радио. Не такой приемник, как у нас, а коротковолновый. И он всем звонит. Разбудил Поку и Лала Малли, они свое радио никогда не выключают. Сначала это ударило лодку Билли, а потом запуталось в сетях. Он все еще там, сэр!

— И ты хочешь, чтоб мы с тобой пошли туда? — кисло спросил Мако.

Внезапно Билли так и окаменел от страха. На улице стояла тьма, и каково это будет, идти прямо в пасть Прожоре. Ведь у них нет подходящего вооружения, чтоб справиться с таким чудовищем. К тому же оно наверняка в ярости, может наброситься в любой момент, и убежать от него будет не просто, тем более ночью. Но друг Билли нуждался в помощи.

Бедняга не мог вымолвить и слова, просто закивал в знак того, что Хукер правильно понял его намерения.

— И никого, кроме меня, ты об этом не просил. Я правильно понимаю?

— Нет, сэр. Никого.

— А если в попросил, они бы пришли?

— Ну, сперва подумали бы. Поговорили.

«А потом настало бы просветление, — подумал Хукер, — и предприятие уже не казалось бы им столь рискованным».

— Пошли, — коротко буркнул он.

Уже оказавшись на борту «Клэмдипа», Хукер заметил на другом конце острова мерцающие огоньки. Похоже, остальные обитатели тоже проснулись, вот только огоньки двигались между домами, к бухте не направлялись. Он включил продувку, выждал, пока с днища не выветрятся все пары, затем завел мотор, включил радиопередатчик и направил лодку в сторону огоньков. Всем на острове был знаком звук его мотора, так что все поймут, куда они направляются. Пока Билли отдавал швартовые, он размышлял над тем, стоит ли позвонить на «Теллиг», но затем решил, что ночью вся команда наверняка отдыхает. И вот он аккуратно провел лодку мимо выступающих из воды коралловых рифов и вышел в открытое море. Билли умудрился сварить кофе и поднес ему стаканчик. Свет прожектора на мачте отбрасывал тусклый отблеск на лицо, и Хукер по выражению его понял, насколько напуган Билли. Просто до полусмерти, однако отступать он не собирался.

За курсом Хукер не следил. Просто вел лодку туда, куда указывал пальцем Билли, в южном направлении. Шли они на хорошей скорости, быстрее, чем можно было бы ожидать при наличии такого старого мотора.

Братья Малли установили над своим домом пятидесятифутовую мачту, снятую с какой-то старой гоночной яхты, и увенчали ее десятифутовой антенной. А потому могли принимать радиосигнал раньше, чем кто-либо другой на острове. Но теперь Хукер находился в зоне действия радиопередатчика Вилли Пендера.

Он пытался связаться с ним раза три, и вот наконец услышал возбужденный голос Вилли. И сказал:

— Спокойно, Вилли, все идет нормально. Это «Клэмдип». Думаю, что вижу твои огни. Ты как там, в порядке?

— Слушай, мы его поймали! Ну и здоровенный, ничего не скажешь! Запутался у меня в сетях. Даже лодку один раз куснул!

— Течь у вас есть, Вилли? — Мако старался говорить как можно спокойнее.

— Понятное дело, есть. Набираем воду. Слава богу, времени куснуть посильней у него просто не было.

— Насосы справляются, Вилли? — Хукер вопросительно покосился на Билли, он понятия не имел, известно ли Вилли о таком устройстве, как насос. Тот ответил встревоженным взглядом.

— Без проблем, друг. Насос — штука хорошая, богом клянусь. Очень даже хорошая. А теперь скажи, что мне делать, если эта тварь выскочит из сетей?

— А ты можешь их отрезать от лодки? — спросил Хукер.

— Ой, они так запутались, приятель. А на борту только я да Джимбо. И Джимбо до того напуган, что даже сплюнуть за борт не может.

— Ладно, тогда продержись еще немного. Мы скоро подойдем, минут через двадцать. Понял?

— Понял. А Билли с тобой?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату