— Он сказал, что она ушла от него, — сказал Слейд.
— Знаю, но если она ушла от него, то это значит…
— Черт! — Коннор вскочил. — Если хотите поговорить обо мне, милости просим, только подождите хотя бы, пока я уйду.
Он направился к лестнице.
— Извини, брат, — торопливо сказал Тревис.
— И меня, — вторил ему Слейд. — Коннор, вернись!
Коннор тяжело перевел дыхание, затем посмотрел на братьев.
— Ух, я не собирался набрасываться на вас, — жалобно сказал он. — Просто… черт, просто…
Он снова погрузился в сено, уперся локтями в колени и сжал в ладонях голову. Тревис положил ему на плечо руку.
— Держись, парень, — сказал он. — Я на своей шкуре испытал это.
— Ой, что ты знаешь, Трев? Ты был женат сколько? Год? А мы с Натали прожили вместе десять лет. И даже больше, если учесть то время, когда мы прятались с ней по закоулкам, чтобы не попасться на глаза ее папаше и нашему предку. Кроме того, это ты бросил Мэг, и очень правильно сделал.
— Знаю, но это мелочи, — сказал Тревис.
— Мелочи, но важные мелочи.
Тревис откинулся на сноп.
— Послушай, — продолжал Коннор. — У нас абсолютно другая ситуация. Здесь никто не выходил замуж ради денег. Никто никому не изменял. Никто никого не разлюбил.
— Тогда почему она ушла? — спросил Слейд.
Коннор резко повернулся к нему.
— Откуда я знаю? — гневно спросил он. — Она вышла за меня не из-за денег…
— Денег? Каких денег? — удивился Слейд.
— В том-то и дело! — рассмеялся Коннор. — Когда мы с Натали сбежали в Вегас, у меня в кармане было пятьдесят баксов. И она не изменяла мне. В этом я уверен.
— Это точно, — сказал Тревис. — Тогда остается последнее: о том, что никто никого не разлюбил.
— Да, и это так, черт побери, — в сердцах подтвердил Коннор. — Последнее время я пытался убедить себя в том, что разлюбил Натали, но… я люблю ее, и точка.
— Но это не значит «никто никого не разлюбил», — осторожно поправил Слейд.
— О боже, — прошептал Коннор. — Нет, я не могу поверить… Она тоже не могла разлюбить меня…
Повисла долгая тишина.
— Увы, все меняется, — наконец сказал Тревис.
— Нет, — возразил Слейд. — Ты говоришь так, потому что сам обжегся, но у Кона с Нат все по- другому. — Он вздохнул. — Признаться, за всю свою жизнь я не встречал лучшей пары, чем Кон с Натали. У них настоящие отношения.
— Были, — сказал Коннор. — И, убей меня бог, я верну эти отношения. Мне просто нужно выяснить, что нарушило их.
— Кон, — мягко сказал Тревис. — Мужчина, который пытается понять, что на уме у женщины, только наживает головную боль. Женщины прекрасны. Но они слишком сложны, чтобы какой-либо придурок в штанах смог понять их.
— Аминь, — сказал мужской голос со стороны лестницы.
Братья повернулись и в проеме лестницы увидели голову и плечи.
— Извините, — вежливо сказал Слейд. — Но у нас личный разговор.
Коннор встал.
— Грант? — удивился он.
Грант Лендон, в черном костюме, белой накрахмаленной рубахе и при красном шелковом галстуке, улыбнулся.
— Да, это я, — ответил Грант. Он окинул взглядом мужской контингент и снова улыбнулся. — Итак, что здесь происходит? Или для того, чтобы вступить в этот клуб придурков, не способных понять женщин, нужно обязательно быть Уорнером? А, Коннор?
— Ты правильно понял тему повестки дня, — засмеялся Коннор. Он посмотрел на братьев. — За этого парня могу поручиться. Он свой.
— Значит, берем его в команду, — сказал Слейд и протянул Гранту руку. — Ты с нами, приятель.
Тревис тоже пожал Гранту руку, затем оглядел его с ног до головы, и его улыбка превратилась в недовольную гримасу.
— Только тебе придется поменять одежду, — сказал он. — Этот костюмчик, рубашечка и галстучек здесь не прокатят.
— Увы, тогда, похоже, я вступил не в свой клуб, — сказал Грант. — Ты говоришь в точности как моя жена.
Коннор снова рассмеялся. По-настоящему, от души рассмеялся. Он давно уже так не смеялся. И братья вместе с Грантом поддержали его.
Да, приехать домой не совсем плохая идея, подумал он.
6
Кэтлин Маккорд чувствовала себя беспомощной.
Что делать, когда жена твоего сводного брата ревет как корова и, когда ты спрашиваешь ее, в чем дело, она молчит и продолжает реветь. Ты тащишь ее в дом и снова задаешь вопрос, а она ревет, сморкается и говорит, что это аллергия.
Кэтлин не верила. Аллергия не вызывает на лице женщины столько отчаяния. Что ж, если Натали так хочет, чтобы она в это поверила, она сделает вид, что проглотила ее ложь, и подождет того момента, когда сможет поймать Коннора и выяснить, как он умудрился сделать свою жену такой несчастной.
И тогда Кэтлин улыбнулась, согласилась, что аллергия — вещь ужасная, и плавно перевела тему на смешные ситуации, с которыми она столкнулась в процессе подготовки ко дню рождения.
— День рождения? — Натали выглядела ошеломленной.
— Да. А что? — пожала плечами Кэтлин. Хотя, может, ты и права. Это, скорее, двухдневный фестиваль, а не…
— День рождения? — прервала ее Натали, и в ее глазах вспыхнул гнев. — Так вот, значит, что случилось с Джонасом? Он отмечает свой день рождения?
— Да, — удивленно сказала Кэтлин. — Восемьдесят пятый.
Неужели Натали не знала?
— Ох, какая же он свинья, — пробормотала Натали. — Лживый, подлый, ничтожный…
— Абсолютно точная характеристика моего отчима, — сказала Кэтлин, садясь рядом с Натали на кровать. — Но мне кажется, что речь не о нем? — Она неуверенно улыбнулась.
— Коннор, — продолжала бормотать Натали. — Эгоистичный, самонадеянный, жалкий…
— Он не сказал тебе о дне рождения?
— Нет, — тихо ответила Натали, мысленно разрабатывая план убийства своего почти бывшего. — Ни слова.
Кэтлин благоразумно промолчала. Устраивать пляски на минном поле ни к чему.
— И, насколько я догадываюсь, намечается не тихий семейный ужин? — спросила Натали.
— Ты правильно догадываешься, — ответила Кэтлин.
Натали встала и подошла к зеркалу. Из него смотрела на нее женщина в помятом костюме и с красным, как у клоуна, носом.
— Похоже, мне придется появиться на празднике в этом наряде, который выглядит так, будто его