же голосом попросит ее снять юбку, она, не задумываясь, сделает это.
— Я хочу, чтобы мой брат… Я хочу, чтобы он поверил, будто ты… интересуешься мною, — наконец выдавила она из себя сбивчивым шепотом и, чтобы избавиться от смущения, прокашлялась. — Главной причиной беспокойства моих братьев является то, что я постоянно сижу в своем магазине и даже не хожу на свидания. Они боятся, что я вот так засижусь и забуду о мужчинах, — горячо продолжала она. — В чем- то они и правы. Но теперь, после всего этого давления, я боюсь даже лишний раз улыбнуться местным неженатым мужчинам, потому что они могут решить, что я готова выйти за кого-то из них замуж. Но ты… Ты другой. И ты знаешь, что я не ищу мужа. Поэтому ты мог бы защитить меня от этого глупого нашествия. Если ты будешь иногда улыбаться мне, может, пригласишь на обед или на прогулку, то это заставит моих братьев отступить. Я так думаю. И, конечно же, я не хочу, чтобы ты делал это для меня просто так. Я бы хотела тоже быть тебе чем-нибудь полезной.
Она увидела усмешку на его лице.
— Ты думаешь, что это глупо? — тревожно спросила она. — Ты думаешь, что никто не поверит, что я тебе нравлюсь? Я знаю, что я не так хорошо сложена, как Мириам, и что я совсем не в твоем вкусе, но…
Он бережно провел пальцами по ее щеке, коснулся губ и заставил ее замолчать. От неожиданности и восторга она онемела. Послышался настойчивый стук в дверь, но она не в силах была отреагировать.
— Мне кажется, что я впервые услышал такую долгую и пылкую речь из уст тихой любительницы книг, — прошептал он, склонившись к ее уху.
Она чувствовала на шее его дыхание, его губы почти касались ее кожи…
Медленная волна дрожи прокатилась по всему ее телу, вызывая неведомое до сих пор волнение. Она была абсолютно неискушенной в этих делах и, глядя в карие проницательные глаза ненасытного искусителя, едва не лишилась чувств. О рассудке и говорить было нечего. Она лишилась его гораздо раньше, еще когда решила предложить ему роль своего защитника. Никогда в жизни она не делала ничего подобного. Никогда не позволяла себе быть такой безрассудной и отчаянной. И кто же, интересно, поверит в этот фарс? Почему, интересно, этот мужчина должен помогать ей?
— Я в долгу не останусь. Я помогу тебе найти любую нужную информацию для того, чтобы ты мог открыть ресторан в срок, — проговорила она дрожащим шепотом.
— Буду очень признателен, — ответил он. — Но об этом поговорим позже. А теперь будет лучше, если ты впустишь своего брата, пока он не решил сломать дверь.
Она кивнула и сделала шаг вперед.
— Линн, подожди, — тихо позвал он.
Она обернулась и посмотрела ему в глаза.
— Если мы задумали играть в любовь, малышка, то давай будем делать это, как полагается, — сказал он.
Одним ловким движением пальцев он расстегнул две верхние пуговицы ее блузки, обнажая нежно- кремовую кожу ее груди. Потом также быстро ослабил узел своего галстука, сдвинул его в сторону и расстегнул несколько пуговиц на своей рубахе.
— Энди…
— Шшш, спокойно, малышка. Я не сделаю тебе ничего плохого, — сказал он, приблизившись к ней.
Она замерла, затаив дыхание, предвкушая поцелуй Энди Нилса, и тут же почувствовала, как он запустил пальцы обеих рук в ее волосы, обхватил затылок и нежно коснулся губами ее губ. Потом медленно, очень медленно стал водить своими губами по ее губам, заставляя ее трепетать и отзываться на его ласку, зажигая и будоража каждый нерв. Восторженный вздох вырвался из ее груди. Какое-то незнакомое чувство поднималось внутри, и ей казалось, что она вот-вот взорвется. Сладкая боль пронизывала каждую клетку тела, и ей хотелось, чтобы так было вечно. Ей хотелось прильнуть к нему, прижаться. Ее руки импульсивно легли ему на плечи, трепетные пальчики заскользили по его шее.
В этот момент стук в дверь повторился. Он был гораздо настойчивее первого, но Линн показалось, что это стучит кровь в ее висках, а когда Энди освободил ее из плена своих объятий, только с недоумением посмотрела в его смеющиеся глаза.
— Твой брат ждет, чтобы ты открыла ему, — сказал он. — Поторопись, милая.
Линн медленно приходила в себя. Она знала, что выглядит ошеломленной, опьяненной, растерянной. Ей казалось, что ее губы стали чужими, будто принадлежат не ей, а какой-то другой женщине. Она осознавала, что помада с них исчезла, а ее волосы неприлично растрепаны. И еще она знала, что под дверью ее магазина стоит Томас и наверняка уже сердится. Что ж, это была ее идея найти себе защитника в Энди Нилсе, и ее вид теперь не заставит брата сомневаться в том, что между ней и Энди происходит что- то романтическое.
— Ну же, милая, — наконец сказал Энди низким, страстным голосом. — Открой своему брату и скажи ему, что если он собирается вечером послать к тебе очередного поклонника, то он напрасно потратит время. Ты сегодня вечером уже приглашена.
3
Когда в этот же вечер Линн услышала звонок у входной двери, у нее перехватило дух. Неужели это Энди Нилс? Но, к ее глубокому разочарованию, у дверей стояли ее дорогие, неутомимые и неугомонные братья Роберт и Томас.
Они стояли, сложив на груди мускулистые руки, их симпатичные лица были сурово нахмурены.
— Привет, крошка Линн, — пророкотал Роберт и, поцеловав ее в щеку, быстро вошел в дом. — Мы вот решили заскочить к тебе и пригласить на семейное сборище сегодня вечером в моем доме. Аннет побалует нас своим знаменитым жареным цыпленком.
Линн бегло глянула на Томаса, который выглядел слегка смущенным.
— Это очень мило с твоей стороны, Роберт, — сказала она, закрывая за братьями дверь. — И очень мило со стороны Аннет. Но, боюсь, что не смогу прийти. У меня, к сожалению, уже есть план на сегодняшний вечер. Я думала, что Томас скажет тебе об этом.
— Томас сказал, — согласился Роберт. — Но то, что он сказал, как раз и служит причиной для семейной встречи.
— А Сандра придет? — спросила Линн.
Томас еще больше нахмурился.
— Сандра сказала, что она придет, если придешь ты, — пробурчал он. — Но она очень сомневается в том, что ты придешь.
Линн улыбнулась. Что ж, по крайней мере, сестренка поддерживает ее.
— А давайте лучше перенесем нашу встречу на другой день, — осторожно предложила она.
Роберт фыркнул.
— Боюсь, что будет слишком поздно. Послушай, Линн, тебе нельзя встречаться с этим мужчиной. Он не пара такой женщине, как ты. Тебе следовало бы держаться от него подальше.
Линн напряглась и гордо вскинула голову.
— Правда? И какая же я, по-твоему, женщина, Роберт?
Ее упрямый старший брат насупился, будто столкнулся с преградой, и бросил на нее опасный взгляд, который когда-то, до того как Аннет окончательно и бесповоротно завоевала его сердце, едва не лишал женщин чувств.
— А такая, которой нужен хороший, стабильный мужчина.
Линн скрестила руки на груди.
— Хочешь сказать, такой, как Джон Клакстон? — с вызовом спросила она. — Мужчина, который способен объяснить мне, что я должна быть благодарна ему за то, что он обратил на меня внимание?
Роберт глубоко вздохнул и почесал подбородок.
— Ну, может, Джон Клакстон не совсем подходящий мужчина, — пробурчал он.