– Она посоветовала поговорить с тобой о смерти Сюзанны.
– Она сказала тебе, что это моя вина?
– Конечно, нет. С чего бы ей так говорить?
– Потому что это правда!
В горле снова начинает першить. Она опять будет кашлять. На глаза наворачиваются слезы, когда она пытается сдержать кашель, но это невозможно, он прорывается наружу, Джой сгибается, ее сотрясают спазмы. Отец включает холодную воду, смачивает полотенце и прикладывает к ее лбу. Когда Джой снова может говорить, она рассказывает ему о том утре и о выражении на лице матери, когда она повернулась и увидела дочь в дверях. Это выражение потерянности и безнадежности с тех пор не дает ей покоя. Но если она расплачется, то не сможет остановиться.
– Это моя вина, – шепчет она. – Она сказала, что я не должна рассказывать тебе… это были женские дела, и тебе бы не понравилось… это все я виновата… я…
– Нет, Джой, это не твоя вина. Ты так решила после ее смерти? Ты глупая девчонка. Иди ко мне… иди…
Отец обнимает ее, и она плачет, уткнувшись лицом в его твидовую куртку. Неважно, что она не может остановиться, потому что, какие бы страшные вещи ни случились, он всегда будет рядом.
Глава шестьдесят восьмая
Глава шестьдесят девятая
Карла
К тому времени, когда Карла приехала в галерею «Три фонаря», все речи уже отзвучали и выставка открылась, но она нигде не видела Доулингов. В центре галереи, где Джош Бейкер брал интервью у одного из дизайнеров, уровень шума упал до глухого шепота. Карла резко остановилась, заметив его, и тут же смешалась с толпой. Она услышала морских коньков еще до того, как увидела их, – калейдоскоп вспыхивающих ярких красок, которые спокойно переливались над толпой. Проект Джои медленно вращался на подставке. Основа была выполнена в виде водоема с блестящей водой, по которой шла легкая рябь. Прямо из воды поднималась лебединая дева, прозрачная, эфемерная, с мокрыми волосами и жемчужными капельками влаги на руках Она стремилась куда-то вверх, и каждая изящная складка ее одеяния и капюшона была видна до мельчайших подробностей.
– Я так рад, что вы здесь, – произнес Дэвид Доулинг.
Она повернулась на звук его голоса. Он снова был одет в костюм. Вел он себя исключительно вежливо, но глаза выдавали его чувства.
– Да, – она кивнула и нервно хохотнула. – У меня выдался свободный час, и я решила, что было бы неплохо заскочить поздороваться с Мириам.
Он махнул рукой в сторону толпы.
– Она где-то тут с Джой и Джои.
– Должно быть, вы очень гордитесь сыном. – Она засмотрелась на одежду девы, к которой, согласно легенде, прикасался вождь, заманивший ее в свой земной замок. – Очень изящная вещица.
– Да, она многим нравится. Этот подонок Бейкер берет у Джои интервью.
– «Неделя на улице» пользуется популярностью.
Он пожал плечами.
– Согласен. Но Бейкер все равно подонок.
– Я тоже его недолюбливаю, – согласилась она. – Как Джой?
Смешно упоминать ее имя и не чувствовать ничего, кроме вежливого интереса.
– Только-только встала с постели. У нее был бронхит.
– Печально. Она выздоровела?
– Не совсем. Но ничто не могло помешать ей прийти. У нее тяжелый случай культа личности Джои. Вы с женихом, то есть с мужем?
– Он все еще жених, но здесь его нет. Сегодня вечером он презентует книгу. Это довольно громкое событие.
– Это та книга, о которой вы рассказывали? «От спальни до забвения»?
– Да, она.
Карла рассмеялась и придвинулась ближе, чтобы получше рассмотреть лебединую деву. И зачем только она появилась из подводного королевства, чтобы потом вернуться назад, преданной и с разбитым