даровали, с силой и слушайте!' Они сказали: 'Мы услышали и не повинуемся.' Они напоены по своему неверию в сердцах: 'Скверно то, что приказывает вам ваша вера, если вы веруете!'
[209] «… те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении!» - но не сказано, что эти муки в аду. Наоборот из такого контекста понятно, что муки эти земные.
[210] И таких мест в Коране предостаточно.
[211] Намёк на соответствие следующего земного воплощения тому, что усвоила душа в предыдущем: тварью, которая велика в ваших грудях.
[212] Не сказано, что в раю.
[213] Одинаковый для Божиего понимания.
[214] А не для догматизации прописанной истины.
[215] Милостивый Бог сообщит душам людей про их ошибки и только лишь: а пытки в аду и соблазны в раю - не целесообразны. Недолюдков пытки могут лишь сломать, а человекам нет надобности в “элитных” наслаждениях - таких какими они описаны в некоторых местах Корана, где говорится про рай.
[216] Бог есть истина - а не «Священное Писание».
[217] «Закат, закят (араб., буквально - очищение), религиозный 'очистительный' налог у мусульман, взимание которого предписано в Коране, а размеры и правила обложения разработаны в шариате. Закат предназначался на содержание Мухаммеда и его семьи, для помощи нищим, путешественникам и участникам 'священной войны' (джихада). В феодальных мусульманских государствах закат взимался (только с мусульман) со скота, ремесла, торговых прибылей, наличных денег и драгоценностей. У современных мусульман закат - добровольное даяние мусульманскому духовенству» («Большая советская энциклопедия», 3-е изд. 1969-78 гг.).
[218] Такие люди не должны бояться ада и жаждать рая.
[219] Такие люди могут по своей слабости и немощам пугаться радом и желать рая.