– Лучше, чем ничего, – сказала она.
В скудном свете фонарика лицо Мартина казалось нечеловечески мрачным. Он кивнул, соглашаясь. Они пошли дальше и миновали «Дамстер». Бекки фонариком осветила его подножие, где, по словам Саймона, он в последний раз видел Фила. Ее шея и плечи покрылись мурашками.
– Эй, не убегай так далеко.
– Извини.
Они прошли еще немного. Вдруг Мартин остановился и посмотрел вверх. Бекки направила на него фонарь, но он помахал рукой, чтоб она убрала свет, и прищурил глаза.
– В чем дело?
– Мне показалось, я что-то слышал.
– Где? Там?
– Ага.
Бекки тоже посмотрела наверх, но увидела только тьму, настолько густую, что, казалось, небо было загорожено огромным щитом. Внезапно на нее накатилась волна беспричинного страха. Ей показалось, что они находятся не в центре огромного города, а где-то в глуши, и по пятам за ними движется что-то ужасное.
– Пойдем же, – сказал Мартин и потянул ее за руку.
Они быстро прошли до перекрестка с другим переулком, а когда завернули за угол, слева от Бекки метнулась какая-то тень. Она вскрикнула и, мотая фонариком, отпрянула в другую сторону, едва не сбив при этом Мартина с ног. Он громко выругался. Лучик фонарика высветил грязную фигуру, которая, щеря беззубый рот, выставила руку, защищая глаза от света. Мартин подлетел к старику и чуть не с кулаками накинулся на него.
– Ах ты чертов идиот! Ты какого дьявола здесь делаешь? Мы чуть не обосрались от страха.
– Мартин, перестань. – Бекки отстранила его и присела рядом со стариком, который был напуган не меньше их.
– Сегодня не самая подходящая ночь для ночлега на улице, – сказала она. – Вы знаете ночлежку на Одиннадцатой улице?
– Она вечно переполнена, – кивнув, сказал он.
– Сегодня – нет. Я дам вам карточку, вы покажете ее человеку в регистратуре. Он разрешит вам остаться на ночь и проследит, чтобы у вас была койка. Вы меня поняли? Сегодня не стоит ночевать на улице.
Старик медленно кивал. Бекки пошарила в кармане и вручила старику обещанную карточку. Старик продолжал кивать, словно китайский болванчик. Он взял карточку двумя ладонями, как будто это была стодолларовая банкнота.
– Давай пошевеливайся, ты, старый обормот, – сказал Мартин. – Давай, двигай.
Старик поднялся и заковылял по переулку в сторону Хеннепин, туда, откуда они только что пришли.
– Его пустят? – спросил Мартин.
– Да.
– Отлично.
Подождав, пока старик выйдет на свет, они пошли дальше. Мартин мурлыкал незнакомую Бекки мелодию. Когда они дошли до Шестой улицы, он повернулся к ней и сказал.:
– Занимаемся ерундой.
– Ты не поверил Саймону, так?
– Единственное, что я знаю наверняка, – это то, что Фил пропал. А Фил был отличным парнем.
– Так почему же ты согласился нам помогать? Мартин улыбнулся. В тусклом свете уличных фонарей его гнилые зубы казались покрытыми кровью.
– Даже не знаю… Твой парень тоже мужик неплохой. Мне нравится, что он дружил с Филом. Это хорошо.
– Но ты ему не поверил?
Он пожал плечами:
– Вот дерьмо! А ты что, действительно веришь в эту историю?
– Да.
– Так что же мы тогда ищем?
– Этого я не знаю, – сказала Бекки, а про себя подумала:
13
Старый складской район был когда-то торговым центром города. Его улицы пропитались человеческим потом и лошадиным навозом. Теперь они служили прибежищем для множества маленьких магазинчиков,