— Эбби, я очень рад, что ты пришла! Тебя впустили мои родители?

— Да, — кивнула она. — А что случилось?

— Я… я как раз собирался тебя искать. Тебе угрожает страшная опасность! — выпалил он.

— Опасность? — переспросила девушка удивлённо.

— Да, — выдохнул Брандт. — Ты была права — в этом доме обитает зло. Тебе нужно держаться подальше от него!

Он пристально посмотрел ей в глаза, ожидая реакции. Поверила ли она ему? Должна поверить!

Эбби постояла минуту неподвижно, потом откинула назад светлые волосы и рассмеялась.

— Я не шучу! — воскликнул Брандт в отчаянии. — Ты должна меня выслушать. Сегодня чуть не погибли две девочки из нашей школы. И ты можешь оказаться следующей!

Улыбка Эбби растаяла. Синие глаза возбуждённо загорелись.

— Так, Брандт, — произнесла она. — Значит, ты читал мой дневник?

Глава 26

Парень изумлённо уставился на неё, потом наконец выдавил:

— Т-твой дневник?

— Да, мой дневник, — снова улыбнулась Эбби. — Надеюсь, он показался тебе интересным?

И, прежде чем Брандт успел ответить, она начала изменяться. Её тело вытянулось, светлые волосы стали длиннее, а милое личико исказилось злобой.

Эбби исчезла. Теперь перед ним стояла совершенно другая девушка.

— То, что я написала в своём дневнике, стало правдой, — заявила она. — Эбби больше нет. Она была лишь моей оболочкой.

Брандт лишь вскрикнул от ужаса.

— Я Келли, — объявила девушка, сверкая холодными синими глазами. — Призрак Келли Фрейзер.

Брандт отвернулся и прислонился к стене, стараясь унять дрожь, охватившую всё его тело.

Он успел заметить, что Келли очень красивая. Но выражение её лица стало ужасным. Рот ощерился в зловещей улыбке, глаза пылали жестокостью.

Подняв глаза, парень увидел, что она плывёт к нему, и сильнее прижался к стене.

— Что ты собираешься сделать? — спросил он.

— Не бойся, я не причиню тебе вреда, — ответила Келли, спрятав руки за спину. — Разве ты не заметил, что я забочусь о тебе?

Брандт поёжился — её дыхание было холодным как смерть.

— Я не собираюсь причинить тебе вреда. Я собираюсь защитить тебя, — заявила Келли с ледяной улыбкой. — Мне было так одиноко. Моя семья покинула меня. Но потом появился ты, и я больше не одинока.

— Келли, пожалуйста… — начал парень.

— Я хочу, чтобы ты навеки остался со мной, — она подплыла поближе. — Мне не хочется снова быть одной.

— Пожалуйста, не надо! — воскликнул Брандт. — Мы уедем отсюда, обещаю! Уедем сегодня же!

— Вряд ли, — прошептала Келли. Её холодное дыхание обжигало его кожу. — То есть, твои родители могут уехать. Но ты останешься. Ты станешь моим навсегда. — Она протянула к нему правую руку. В ней был зажат небольшой разукрашенный топорик.

Брандт узнал его — он был из отцовской коллекции.

Келли занесла топорик над головой.

— Нет… — выдавил парень, поднимая руки. — Келли, пожалуйста…

— Ты почувствуешь боль лишь на секунду, — пояснила она. — А потом мы будем вместе.

С этими словами Келли занесла топор как можно выше и резко опустила его.

Лезвие с громким хрустом врезалось в череп Брандта.

Глава 27

Парень привалился к стене. Топорик глубоко вошёл в его голову.

Келли удивлённо смотрела на него.

Он не двигался. Не падал. Не кровоточил.

Келли отшатнулась. Её рот раскрылся от изумления, в синих глазах отразилась растерянность.

— Брандт! — позвала она, подняв руки к лицу.

Он не двигался.

— Брандт! Что произошло? — спросила Келли дрожащим голосом. И она снова приблизилась к нему. Её лицо стало сердитым. — Умирай же! — крикнула Келли. — Я убила тебя, Брандт! Я убила тебя!

Он по-прежнему не двигался.

Потом наконец поднял правую руку.

У Келли расширились глаза.

Брандт протянул руку и вытащил топорик из черепа.

Бросил его на пол, а затем улыбнулся.

— Что происходит? — воскликнула Келли сердито. — Почему у тебя не течёт кровь? Почему ты не умираешь?

— Моё состояние… — произнёс Брандт.

— Состояние? Какое ещё состояние? — спросила она раздражённо.

— Ты не сможешь меня убить, — заявил он. — Я уже умер!

Глава 28

Рот Келли округлился от удивления. Она помотала головой, будто пытаясь отогнать его слова, затем произнесла:

— Ты лжёшь. — Келли протянула к нему руку и ущипнула за ледяную ладонь. — Ты не можешь быть мёртвым. Ты плотный на ощупь и совсем не похож на призрака.

— Да, я не призрак, но я мёртв, — сообщил Брандт.

— Как… как же ты умер? — спросила Келли сердито.

Брандт подобрал с пола топорик и сказал:

Это случилось два года назад.

— Но как? — повторила Келли, пристально глядя на него.

— От яда, — пояснил Брандт. — Когда жил на острове Маполо с моими родителями. Мой отец работал там, искал редкое оружие.

И он стал рассказывать ей свою историю так, как слышал её от мамы и папы. Она вертелась у него в голове все эти бессонные ночи. И в ней Брандт пытался найти ключ к тому, что происходило в доме 99 по улице Страха.

— Итак, мы жили на острове Маполо, — начал он. — Оттуда отец и привёз эти стрелы…

— Ими тебя и убили? — поинтересовалась Келли.

— Нет, — ответил Брандт. — Я погиб по ошибке. Дай же мне рассказать всё по порядку.

Она сердито взглянула на него, на промолчала.

— Народ острова Маполо исповедует странную религию, — продолжил Брандт. — Они используют в повседневной жизни травы и зелья, заклинания и ритуалы.

Вы читаете Второй кошмар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату