Какая же я счастливая, я теперь, не переставая, буду улыбаться, подумала она.
— Ах, мама, это долгая история. Такая долгая жуткая история.
— Но с тобой все в порядке? — спросила миссис Калдуэл, внимательно разглядывая дочь.
— Теперь да, мама, — ответила Карли Бет.
— Пойдем на кухню, — обнимая дочь, сказала миссис Калдуэл. — Я приготовила горячий сидр.
Карли Бет послушно двинулась вслед за матерью. На кухне было тепло и светло, и в ноздри ударил аромат горячего сидра.
Никогда в жизни Карли Бет не чувствовала себя так хорошо дома. Она поцеловала мать и села за стойку.
— Почему ты не надела свой утиный костюм? — спросила миссис Калдуэл, наливая чашку дымящегося сидра. — Где ты была? Почему вы не встретились с Сабриной? Она уже дважды звонила и интересовалась, пришла ли ты?
— Ах, мама, — начала Карли Бет, — это такая длинная история.
— А я никуда не спешу, — сказала миссис Калдуэл, ставя чашку перед Карли Бет. Она облокотилась о стойку и положила подбородок на ладони. — Ну, рассказывай.
— Не знаю с чего начать, — заговорила Карли Бет. — Сейчас все прекрасно, мам. Все просто великолепно. Но…
Не успела она приступить к рассказу, как в кухню ворвался Ноа.
— Эй, Карли Бет! Посмотри, — крикнул он грубым утробным голосом. — Посмотри на меня! Как я выгляжу в твоей маске?