Неужели какая-то мышь могла превратить маленькую, милую собачку в подобное суще shy;ство, напавшее на него? Дикое предположение.
Иногда я даже начинал беспокоиться за Фреда.
Мы замолчали и уставились на экран теле shy;визора, наблюдая, как игроки наших команд катаются по плоскости электронного льда. Мы играли до тех пор, пока не заныли кончики пальцев – так усердно мы нажимали на кла shy;виши пульта.
– Давай передохнем, – предложил я. Фред простонал:
– Это несправедливо. Я только что начал тебя догонять!
А счет был двенадцать к одному в мою пользу.
Я положил свой пульт управления на пол.
– Может быть, сыграем в какую-нибудь другую игру? – предложил я. – Что ты скажешь о гонках? Я видел в магазине отличную игру – гонки по бездорожью. Фред вздохнул:
– Я, наверное, разобью свою машину уже на первом круге.
Он встал и вытянул свои худые руки:
– Возможно, мне больше повезет в какой-нибудь военной игре. Но только не в спортив shy;ной.
Фред уставился на свое отражение в зерка shy;ле, висевшем на стене…
Это зеркало такое ясное. Кажется, что отра shy;женные в нем предметы ярче, чем на самом деле, в жизни.
Фред скорчил рожицу своему отражению и высунул язык.
И вдруг его отражение изменилось. А рот Фреда так и остался открытым.
– Эй, Джейсон! – окликнул он меня.
– Что тебе? – спросил я, поднимаясь с ковра.
– Быстрее иди сюда.
Я подошел к зеркалу и проследил за взгля shy;дом Фреда.
Мы оба смотрели в зеркало, и мы оба виде shy;ли
9
– Баззи?!
Мы оба ясно видели отражение Баззи в зеркале.
Но как такое могло быть? Он стоял внутри стекла, как раз между мной и Фредом. Голова была скорбно опущена, уши повисли, а глаза скрывались за коричневыми пушистыми меховыми бровями. Так он выгля shy;дел всякий раз, когда был чем-то очень напу shy;ган. Его мохнатые лапы дрожали. – Баззи!
Я взглянул вниз, на пол. Собаки между мной и Фредом не было.
Я снова поднял взгляд к зеркалу и ясно уви shy;дел его отражение. Я с трудом сглотнул. – Такого не может быть. Фред кивнул в ответ. Он так и стоял – мол shy;ча, с открытым ртом. Я осмотрелся вокруг – пса нигде не было. Мое сердце учащенно билось, и я снова по shy;вернулся к зеркалу.
Баззи до сих пор стоял там с поникшей го shy;ловой, обвисшими ушами и безжизненно ви shy;сящим хвостом.
– Нет, – прошептал я. – Этого не бывает. Я вдохнул побольше воздуха и крикнул по shy;громче в сторону коридора:
– Клодия! Клодия, ты у себя?
Я слышал, как открылась дверь комнаты, и весь дом наполнился громкими звуками музыки.
– Что тебе надо? – спросила она, перекри shy;кивая этот шум.
– Скорее иди к нам!
Через несколько секунд Клодия вошла в комнату. Ее волосы были высоко зачесаны и намотаны на большие розовые пластиковые бигуди. Она сложила руки на груди.
– Мне очень много задали, Джейсон. Так зачем ты меня звал?
– Посмотри, – сказал я, указывая на зер shy;кало. – Вглядись в это зеркало!
Клодия нахмурила брови и встала прямо за нами.
– Ну и что здесь такого?
Она внимательно посмотрела в зеркало. И на ее лице появилось раздраженное выражение.
– С тобой что-то не в порядке, Джейсон, – проговорила она.
10
Клодия повернулась и с силой толкнула меня плечом.
– Ты что, хочешь надо мной посмеяться?
– Н-н-ет, – сказал я. – Смотри! Я снова повернулся к зеркалу и посмотрел
на отраженный в нем участок пола, туда, где только что стояла собака.
– Баззи! – позвал я.
Никакого следа, что он здесь был. Никаких собак в зеркале.
Клодия снова толкнула меня.
– Ну и в чем шутка? Зачем ты вообще меня позвал?
Фред вышел из транса и пришел мне на по shy;мощь.
– Это был Баззи. Мы видели его в зеркале. Клодия округлила глаза.
– Да, конечно, – покорно согласилась она.
– Нет, правда, – настаивал я.
– Баззи в гараже, – заметила Клодия. – Ивы сами это прекрасно слышите.
Да, я превосходно слышал, как он там лает.
– Но я же видел его отражение в этом зер shy;кале, – твердил я свое. – Фред тоже его ви shy;дел. Мы оба видели.
Клодия тряхнула головой и направилась к двери.
– Вы оба – полные ничтожества. Вы что, серьезно надеялись выставить меня дурочкой? Думали, я клюну на эту ерунду? – возмущен shy;но сказала она и, повернувшись ко мне, доба shy;вила: – До чего же ты труслив, Джейсон. Не shy;ужели мой рассказ про привидение так сильно тебя напугал? Тебе уже целых десять лет. Ты же не думаешь всерьез, что твою комнату навеща shy;ют призраки?
Я не ответил: мне хотелось, чтобы она по shy;быстрее убралась к себе.
Услышав, как закрылась ее дверь, я повер shy;нулся к Фреду:
– Мы ведь правда все это видели? Фред пожал плечами:
– Я думаю, может быть…
– Может быть – что? – спросил я.
– Может быть, мы только подумали, что видели это.
Но почему Баззи был такой испуганный? Почему у него был такой понурый вид?
Хотя я мог понять его: видеть отражение в зеркале того, чего на самом деле в комнате нет, очень страшно. Это похоже на кадры из филь shy;ма ужаса или что-то вроде того. И наверное, собака тоже что-то увидела.
Ведь я знаю, что могу полностью доверять своим глазам. Мне это не приснилось, и я не мог просто взять и выдумать такое.
Я подошел вплотную к зеркалу и посмотрел вниз, на отраженный в нем кусок пола.
– Баззи! – крикнул я в зеркало. – Баззи, ты все еще там?
Фред немного отступил от зеркала.
– Баззи! – снова позвал я.
Я вытянул руку и дотронулся до стекла. Оно было на удивление теплым.