была взята с помощью колдовства, а иначе ее взять и нельзя было: столько лет стояла заклятая на Заклятом острове. Все это, разумеется, был сущий вздор: просто крепость стояла пустая и никем не охранялась, а захватил ее тот, кто оказался шустрее и меньше подвержен предрассудкам.
Вечером восемнадцатого вендлирен Аскер и Моори подъехали к Пилору. Крепость стояла в таком месте, которое ни один аврин не выбрал бы себе местом жительства. Кругом расстилалась каменистая местность, местами перемежавшаяся островками жесткой зеленой травы и полосами песка. Кое-где росли деревья
Сама крепость стояла на каменном утесе, обрывистые склоны которого уходили вертикально в море. Утес отделялся от берега широкой трещиной в скале, через нее был перекинут мост без перил. Кругом стояло еще с дюжину таких же утесов, словно кто-то отколол их от берега. Они стояли, как дозорные, охраняя берег от неприятеля, и своенравные морские волны разбивались в пыль об их каменные бока.
Когда Аскер и Моори подъехали к Пилору, на горизонте догорал золотой закат. На фоне темнеющего неба крепость, выстроенная из серого камня, казалась монолитом, и черная густая тень от нее, накрыв собой мост, сбегала дальше по дороге и простиралась едва ли не на целую гину пустынного побережья. Легкие облачка тумана цеплялись за ее шпили, и море рокотало внизу, тщетно пытаясь сокрушить ее мощное каменное основание. Золотые окошки башен светились в сумерках, словно глаза джилгара, когда он высматривает добычу, кружа в поднебесье. Крепость производила впечатление живого существа, сильного, спокойного и беспощадного, живущего своей собственной жизнью.
— Как здесь красиво и мрачно! — восхитился Аскер.
— Вот именно, мрачно, — отозвался Моори. — Я хочу поскорее оказаться внутри: думаю, там будет повеселее, а то мне здесь совсем не по себе.
Холодок пробежал по спине Моори; хотя нет, то была вечерняя прохлада.
Когда друзья въехали на мост, с левой дозорной башни раздался окрик:
— Кто идет?
— Господа Лио Фархан Аскер и Эрлан Моори, по приказу короля Эстореи Аолана Валесиара! — закричал Аскер в ответ, вытащив письмо короля к коменданту Пилора и помахав им над головой.
— Проезжайте! — раздалось сверху, и массивная дверь, обитая сталью, со скрипом отворилась, пропуская путников внутрь. За дверью находился короткий каменный коридор, в стенах которого были проделаны бойницы: это было сделано для того, чтобы в случае вторжения непрошеных гостей их можно было уничтожить, заперев в этом каменном мешке.
Входная дверь закрылась. На фигуры путников откуда-то сверху упал сноп света, осветив узкое пространство коридора. На выходе из него была такая же дверь, что и на входе, но с маленьким окошком, забранным железными прутьями едва ли не в руку толщиной. Из-за этой второй двери раздался голос:
— Давайте сюда ваш приказ, чтобы мы проверили его подлинность.
Аскер соскочил с седла, подошел к двери и просунул письмо в окошко между прутьями. За дверью мелькнул свет, несколько минут там ничего не было слышно. Потом дверь открылась, и голос, уже другой, сказал:
— Входите, господа. Добро пожаловать в Пилор.
Вторая дверь выходила в просторный внутренний двор, вымощенный каменными плитами. Из этого двора вверх поднимались лестницы, ведущие в дозорные башни и на крепостную стену, а в глубине его располагались жилые и подсобные сооружения Пилора.
Два офицера, проверявших письмо на подлинность, поклонились Аскеру и пригласили следовать за ними. Пройдя двор, они отворили перед друзьями дверь, ведущую в главную башню. За дверью начиналась лестница, ведущая в коридор, из него путники попали на другую лестницу, уже винтовую, спустились по ней, оказались в другом коридоре, который петлял и извивался, как змея, пока не вывел их на площадку, где им позволили перевести дух.
— Господа, где мы? — спросил Моори.
— В Пилоре, — невозмутимо ответили ему.
— Лио, я совершенно потерял ориентацию, — пожаловался Моори Аскеру.
— Я тоже, — вздохнул Аскер. — Господа офицеры, мы хотим видеть коменданта Равалля.
— Потерпите еще немного, — улыбнулся один офицер, — мы вас к нему и ведем.
Наконец, миновав еще четыре коридора и три лестницы, Аскер и Моори оказались в зале, освещенном неверным светом факелов. Посреди зала стоял стол, заставленный блюдами и бутылками с вином. За столом сидел комендант крепости Равалль, крепкий аврин средних лет с окладистой бородой. Увидев вошедших, он поднялся им навстречу.
— Добро пожаловать в Пилор, господа, — сказал он примерно то же самое, что и офицеры незадолго перед ним. — Простите за доставленные вам неудобства, но того требует безопасность. Прошу вас присоединиться к моему скромному ужину.
Друзья не стали отказываться, заняв места за столом. Моори тут же положил себе в тарелку большой кусок окорока, а Аскер скорее делал вид, что ест, чем ел по-настоящему.
— У вас тут целый лабиринт, господин Равалль, — заметил Аскер. — Видимо, крепость неоднократно достраивалась?
— О нет, господин Аскер, ее построили такой сразу: запутанная планировка помогает при обороне внутри крепости на случай, если в нее проникнет неприятель. Я и сам, когда впервые попал сюда, первый месяц все время путал эти бесконечные переходы. Но потом, когда освоишься, этого совсем не замечаешь.
— Как у вас тут тихо! — сказал Моори. — Мы, когда подъехали, то подумали, что попали в какое-то другое время: тишина, закат и черная крепость на фоне неба. И кругом ни души. Там, восточнее, народ паникует, точит мечи, собирает пожитки и отправляет семьи в тыл, аргеленцев ожидают со дня на день. На вас еще разве ни разу не нападали?
— Нет, господин Моори, — ответил Равалль, — аргеленцев здесь и духу не было, мы и сами удивлены.
— В этом как раз нет ничего удивительного, — возразил Аскер, ковыряя вилкой в тарелке, — просто аргеленцы хотят как следует закрепиться в Фан-Суор: выгружают припасы, подвозят оружие, и так далее.
— Пожалуй, что и так, — согласился Равалль, — но я бы на их месте одной Фан-Суор не ограничивался, а напал бы в нескольких местах сразу.
— К счастью, у королевы Геренат нет таких умных советников, как вы, — улыбнулся Аскер. — Кстати, вы уже получили из столицы указания относительно Фан-Суор?
— Да, еще в обед. Король требует отбить ее. Но я совершенно не представляю, как это сделать: под стенами крепости кишмя кишат солдаты, и к ней не подступишься.
— У вас есть карта крепости и острова? — спросил Аскер.
— Да, разумеется, сейчас… — Равалль прошел в угол зала, где на столике грудой были навалены карты, и вытащил одну.
На столе расчистили место, разложили карту и придавили по углам бутылками, чтобы не сворачивалась. На карте был изображен остров Заклятый и посреди него — немного ближе к восточному берегу острова, чем к западному — крепость Фан-Суор в плане. Аскер погрузился в изучение карты, склонившись над ней, а Моори встал у него за спиной и заглядывал через плечо.
— Что это за пунктирные линии, господин Равалль? — спросил Аскер, указывая на карту.
— Где? Я ничего не вижу. Вам, должно быть, показалось.
— Да вот же! Их и правда почти совсем не видно, но все же можно рассмотреть, что одна ведет от крепости на восток, а другая — на запад, почти до самых берегов острова.
— Серьезно, господин Аскер? — Равалль очень внимательно посмотрел на Аскера. — Если это так, то у вас очень острое зрение, потому что я ничего не вижу. Карта старая, и линии, наверное, стерлись, так что придется поверить вам на слово.
— Ну зачем же на слово? Давайте я их наведу поярче, и тогда их будет хорошо видно.
Равалль подал Аскеру перо и чернила, и тот, внимательно вглядываясь в карту, навел двойные