Дон Луис улыбнулся и начал потихоньку ходить взад и вперед по комнате.

— Какое же ваше мнение, сеньор? — продолжал дон Мигель, обращаясь к своему новому собеседнику.

— Мое мнение? По-моему, все вышли отсюда с такими высокими патриотическими чувствами, что сейчас готовы на самые величайшие подвиги, но до пятнадцатого июня половина из них разбежится из Буэнос-Айреса, а другая половина совершенно забудет о союзе, который постановлено составить.

— Если это так, то что же делать, сеньор, что делать? — с отчаянием вскричал молодой человек, ударив кулаком по столу, забывая на минуту уважение, с каким он относился к человеку, прекрасное и мужественное лицо которого дышало умом и энергией.

— Что делать? Стоять на своем и продолжать начатое дело, которое, быть может, окончат наши внуки.

— А Розас? — спросил дель Кампо.

— Розас?.. Розас — грубое олицетворение нашего общественного строя, а этот-то именно строй и поддерживает его против нас.

— А если нам удастся убить его...

— Кто же сделает это? — с улыбкой спросил незнакомец.

— Какой-нибудь мужественный человек, — ответил дон Мигель.

— Вы ошибаетесь, сеньор дель Кампо. Для того, чтобы убить человека, хотя и тирана, нужно быть или подлецом,- способным продать свой кинжал за деньги, а такого не найдется между людьми нашей партии, или же фанатиком, таких тоже нет не только между нами, но и вообще в наше время.

— Но что же делать? — повторил молодой человек, с отчаянием глядя на незнакомца.

— Повторяю — работать, не забывая той истины, что капля долбит камень, и ждать результата в будущем. Так ведь, Бельграно? — обратился он к дону Луису.

— Увы, да, сеньор! — со вздохом ответил последний.

— Однако, пойдемте, друзья мои. Бог наградит вас за вашу любовь к родине.

— Идемте, сеньор, — ответили молодые люди, следуя за человеком, который, очевидно, имел на них большое влияние.

На улице, у самых дверей, стоял Тонилло.

— Приехала наша карета? — спросил дон Мигель.

— Уже с полчаса стоит на углу, сеньор, — ответил слуга.

Пробило одиннадцать часов. Дон Луис позвал своего камердинера, который ожидал приказаний, и вместе с ним и незнакомцем, поддерживавшим его под руку, направился к карете.

Между тем дон Мигель со своим слугой вышел во двор дома и тихо свистнул.

— Я здесь, — отозвался откуда-то с вышины тонкий и дрожащий голос. — Могу я, наконец, сойти с этой холодной, мрачной и страшной высоты, мой милый и уважаемый Мигель?

— Можете, можете, дорогой и уважаемый учитель, — отвечал молодой человек, подражая голосу и тону дона Кандидо Родригеса.

— Мигель, ты не только губишь мое здоровье, но, быть может, и мою душу! — продолжал учитель каллиграфии, подходя к своему бывшему ученику.

— Пойдемте, сеньор, нас ждут в карете, — произнес последний, взяв под руку старика.

Когда они сели в экипаж, а слуги стали на запятки, кучер погнал лошадей. Карета понеслась по направлению к улице Реставрадора. Проехав эту улицу до половины, карета остановилась и высадила незнакомца, затем она покатилась далее и остановилась перед домом дона Мигеля, куда последний и ввел своих спутников, дона Луиса и дона Кандидо.

Глава XXI

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАЛ

Первая кадриль на балу, даваемом в честь дочери губернатора, окончилась в одиннадцать часов.

Громадные залы, освещенные сотнями восковых свечей, распределенных очень неумело, но тем не менее, довольно ярко светивших, были полны нарядной толпой. Золотое шитье мундиров чиновников и военных и бриллианты дам ослепляли.

Несмотря на многолюдность, обычного в таких собраниях веселого оживления не замечалось. Это объяснялось тем, что на балу сошлись два враждебных лагеря. Федералам, людям новым, вышедшим по большей части из уличной грязи и достигшим по милости Розаса высокого положения в обществе, мало, а то и вовсе не знавшим светских обычаев, было неловко в их костюмах, в блестящей обстановке и в кругу природных аристократов. Последние же, так называемые унитарии, приехавшие на этот бал из опасения, что их отсутствие может быть истолковано в дурную сторону, с высокомерием и презрением смотрели на грубых и вульгарных выскочек.

Дочь Розаса, донна Мануэла, одетая просто, но со вкусом, со всеми одинаково приветливая и любезная, была очаровательна.

Бедная девушка сама была жертвой своего отца. Добрая, честная и наивная по природе, она не принимала никакого участия в кипевшей вокруг нее глухой борьбе; все знали это, поэтому не только не трогали ее, но даже ради нее старались сдерживать клокотавшую в них злобу против ее отца.

Общее внимание приковывала к себе и донна Августина Розас Манчилла, двадцатипятилетняя женщина, справедливо считавшаяся первой красавицей в Буэнос-Айресе.

В описываемое нами время эта младшая сестра Розаса, жена генерала Манчиллы, не играла еще никакой политической роли; не принимая никакого участия в борьбе между федералами и унитариями, она думала только об удовольствиях. Вмешаться в политику, и то не по своей воле, ей пришлось позже, во время палермских сатурналий и внешних осложнений событий, разыгрывавшихся в Аргентинской республике.

Донна Августина прохаживалась по залам под руку со своим мужем, приветствуемая на пути одобрительным шепотом толпы, восхищавшейся ее красотой, когда на балу появились две новых звезды: донна Гермоза и донна Аврора. Обе они были так хороши и так роскошно одеты, что смело могли соперничать с донной Августиной, которая, впрочем, первая стала восхищаться ими.

Обеих подруг тотчас же окружила толпа кавалеров, наперебой приглашавших красавиц на кадриль. Однако донна Аврора приняла приглашение только одного из приятелей дона Мигеля, а донна Гермоза совсем отказалась от танцев и, ни с кем не знакомая, инстинктивно подсела к кружку жен унитариев.

Случай заставил ее сесть рядом с пожилой дамой, походившей на маркизу времен Людовика XIV или вице-короля Песуэлы, в Мексике. Обе дамы быстро познакомились и разговорились. Старушка знала всех гостей и, убедившись, что донна Гермоза не принадлежала к партии федералов, начала остроумно описывать ей биографии проходивших мимо. Дон Педро Ксимено, комендант порта, генерал Манчилла, дон Мануэль Ларрасабал, дон Лоренсо Торрес, дон Бальдомеро Гарсиа, Николас Маринио и все остальные высокопоставленные лица, игравшие главные роли в федерации, были беспощадно разоблачены сеньорой. Особенно досталось от нее Николасу Маринио.

Этот человек, некрасивый, вульгарный и напыщенный, стоял в нескольких шагах от донны Гермозы, облокотившись о спинку пустого стула, и с таким неприличным упорством глядел на прелестную вдову, что та, вся красная и смущенная, наконец, села к нему чуть не спиной.

— Вы не знаете сеньора Маринио? — спросила старуха, забавляясь этой сценой.

— Нет, — ответила донна Гермоза.

— Он не спускает с вас глаз. Это для вас громадная честь! — насмешливо продолжала остроумная старуха. — Вы сразу покорили его сердце, — сердце редактора «Газеты» и начальника знаменитого корпуса наших алгвазилов! Вы не шутите с этим сеньором. Это человек очень серьезный, он не пропускает ни одного дня, чтобы не покричать в своей «Газете» о неотлагательной необходимости перерезать всех унитариев. Боже, какие он делает меланхолические глаза, глядя на ваш затылок! Но вот к нему подходит супруга, она, наверное, избавит нас от его соседства.

— Так эта дама в красном платье с желтой и черной отделкой и с золотой стрелой в волосах сеньора

Вы читаете Маисовый колос
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату