письма.
29
Амакстлан означает в переводе место, где разветвляется река. — Примеч. автора.
30
Xolottle (Ксолотль) означает в переводе глаз, всевидящее око, ясновидец или обладающий даром прозрения. — Примеч. автора.
31
Chicomostoc (Чикомосток) значит в переводе: Страна семи пещер; от слова «чиком»— семь и «ток»— пещера. — Примеч. автора.
32
Это доказывает, что тольтеки, жившие задолго до мексиканцев, знали о существовании железа, меди и других металлов и умели применять их. Это место взято целиком из пятой реляции, страница первая, мексиканского писателя Экстлилксочитля. — Примеч. автора.
33
Страна Анауак, страна между двух морей — то есть Мексика, лежащая между Атлантическим и Великим океанами. — Примеч. автора.
34
Сашем — вождь, жрец у некоторых индейских племен.
35
Пронунсиаменто — переворот с целью захвата власти.
36
Бутака — складное деревянное кресло, скамейка.
37
Рефино — особый очищенный сорт водки.
38
Mучачо — мальчуган.
39
Воинственные индейцы (лат).
40
Герилья — повстанческий отряд.
41
Мирный (исп.).
42
Тепаче и агуардиенте — крепкие спиртные напитки.
43
Ньо — дон, сеньор.
44
Пресидио — форт, крепость.
45
Уэрта — сад, плантация плодовых деревьев.
46
Апачерия — территория на севере Мексики, на которой обитали апачи.
47
Приятель (исп.).
48
Слава Богу! (исп.)
49
Спать как убитый (исп.).
50
Тьфу, пропасть! (исп.)
51
Туна (tuna) — означает в переводе: бродячая, кочевая жизнь и в то же время это есть название особого рода мексиканской смоковницы или, как ее еще называют, индейской смоковницы; вследствие этого двойного значения получается игра слов на испанском языке, не переводимая на русский. — Примеч. перев.
52
Патио — внутренний двор.
53
Медианоче, то есть полуночник. — Примеч. перев.