3

По фашистской расиртской терминологии фольксдойче — это «нечистокровные» немцы.

4

Реваншистская организация в ФРГ.

5

Так гитлеровцы называли оккупированную Чехию.

6

Кальтенбруннер повешен по приговору Международного военного трибунала в Нюрнберге как один из главных немецких военных преступников.

7

Осмотру достопримечательностей (англ.).

8

Устраивает вас это, коллега? (англ.)

9

Чудесно (англ.).

10

Давайте-ка скажите мне! Как зовут этого босса?.. Вы же знаете, не правда ли? (англ.)

11

Расскажите мне о Швабинге, он ведь кишит ночными клубами, не так ли?.. И девушки в Швабинге отличаются особым шиком и изяществом, разве не так? (англ.)

12

КГ — Kommanditgesellschaft, коммандитное (основанное на вере) общество, одна из форм акционерных обществ с ограниченной ответственностью вкладчиков.

13

Гитлеровские профсоюзы, возглавлявшиеся Робертом Леем. Лей, как один из главных немецких военных преступников, предстал перед Международным военным трибуналом в Нюрнберге. Страшась возмездия, еще до начала процесса повесился на своих подштанниках в тюремной камере.

14

Gesellschaft mit beschrдnkter Haftung — акционерное общество с ограниченной ответственностью.

15

То есть «побои и пытки».

16

«Кто есть кто?» (англ.) — справочная книга о промышленниках, политиках и других видных деятелях в США, Англии, других странах.

17

Чрезвычайного суда для расправы с противниками фашистского режима в Германии (1934– 1945 гг.).

Имеется в виду правительственная коалиция ФРГ в составе министров от Социал-демократической партии и Свободной демократической партии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×