3
По фашистской расиртской терминологии фольксдойче — это «нечистокровные» немцы.
4
Реваншистская организация в ФРГ.
5
Так гитлеровцы называли оккупированную Чехию.
6
Кальтенбруннер повешен по приговору Международного военного трибунала в Нюрнберге как один из главных немецких военных преступников.
7
Осмотру достопримечательностей (англ.).
8
Устраивает вас это, коллега? (англ.)
9
Чудесно (англ.).
10
Давайте-ка скажите мне! Как зовут этого босса?.. Вы же знаете, не правда ли? (англ.)
11
Расскажите мне о Швабинге, он ведь кишит ночными клубами, не так ли?.. И девушки в Швабинге отличаются особым шиком и изяществом, разве не так? (англ.)
12
КГ — Kommanditgesellschaft, коммандитное (основанное на вере) общество, одна из форм акционерных обществ с ограниченной ответственностью вкладчиков.
13
Гитлеровские профсоюзы, возглавлявшиеся Робертом Леем. Лей, как один из главных немецких военных преступников, предстал перед Международным военным трибуналом в Нюрнберге. Страшась возмездия, еще до начала процесса повесился на своих подштанниках в тюремной камере.
14
Gesellschaft mit beschrдnkter Haftung — акционерное общество с ограниченной ответственностью.
15
То есть «побои и пытки».
16
«Кто есть кто?» (англ.) — справочная книга о промышленниках, политиках и других видных деятелях в США, Англии, других странах.
17
Чрезвычайного суда для расправы с противниками фашистского режима в Германии (1934– 1945 гг.).
Имеется в виду правительственная коалиция ФРГ в составе министров от Социал-демократической партии и Свободной демократической партии.