Послушайте, давайте считать это репетицией, а? Я выйду, а когда вернусь, у меня получится лучше.

— Не стоит, — промолвил Холт, с его губ стала сбегать улыбка. Ему с самого начала следовало положить этому конец. Он не мог понять, почему так не поступил и почему не в силах был отвести взор от Карли. — Вы не обязаны жертвовать собой ради сестры.

— Нет, обязана. Дженна мне все объяснила. Я записала. — Схватив рюкзак, Карли вытащила оттуда листки и помахала ими перед Холтом. — Если б я вспомнила о них раньше, вы приняли бы мое предложение руки и сердца. Мне по бумажке легче. — Перебрав листки, она остановилась на одном. — Дженна сказала, что, если свадьбу отменят, стоимость акций компании Карпентера упадет. Она упомянула о предстоящем соглашении с какой-то фармацевтической компанией, которое может и не состояться…

— Что именно сказала она о соглашении?

— Дженна сказала, что несостоявшийся брак, возможно, отразится на будущей прибыли.

— Итак, вы делаете мне предложение, чтобы защитить интересы корпорации вашего отца?

— Не совсем. Я поступаю так ради близких мне людей. Корпорация для них — это жизнь. Дженна всегда хотела в ней работать. Если бы не корпорация, мы бы потеряли отца. Он был в таком отчаянии после смерти мамы! Возможно, я делаю вам предложение, чтобы защитить папину компанию.

Преданность. Холт видел ее в глазах девушки, слышал в ее голосе. Он восхищался этим качеством. На миг он представил рядом с собой верного человека. Брак был единственным условием сделки с Калвином Карпентером. Холт этого не хотел и согласился только под сильным давлением старика. Теперь, когда Дженна сбежала, Калвин не сможет давить на него с оговоренной женитьбой.

— Вам нет необходимости приносить себя в жертву ради компании вашего родителя, — повторил Холт. — Корпорация крепко держится на плаву. С акциями ничего не произойдет. Я поговорю с вашим отцом…

— Нет, — Карли подошла к нему и взяла его руки, — вы не понимаете. Вы не думали над этим всю ночь напролет. Данный брак важен папе. Он только так может быть уверен, что его предприятия не потеряны для семьи. — Договаривая фразу, Карли увидела, как что-то мелькнуло в глазах Холта.

— Ваш отец хочет внуков. Вы никогда не задумывались над этим?

Внуков? На секунду Карли представила, как она и Холт ласкают друг друга. Яркий румянец появился на ее щеках. Облизав губы, она принялась искать нужные слова.

— Разумеется, я думала, — наконец выдавила она и, откашлявшись, продолжила: — У всех цивилизованных народов при женитьбе… ну, брак для того и устраивают. И даже если обзаведение потомством не являлось целью вначале, то оно неизбежно в конце. Обычно…

Она замолкла, когда Холт коснулся ладонью ее щеки.

— Хоть вы впервые делаете предложение, у вас прекрасно получается…

Телефонный звонок не позволил ему договорить.

— Да?.. Нет, не поступайте так. Карли со мной. У меня дома.

Повернувшись к ней, он осведомился:

— Вам известно, с кем сбежала Дженна?

— Нет. Она не сказала мне.

— Звонит ваш отец. Только что он получил записку с требованием выкупа. Дженна похищена.

Глава вторая

В такси по пути в административное здание компании ни Карли, ни Холт не проронили ни слова.

Карли старалась вспомнить каждое слово сестры, когда та сообщила ей о побеге. Она видела, что Дженна действительно влюблена и мечтает поскорее убежать со своим возлюбленным.

Возникало два вопроса: были ли похищены оба влюбленных? Или Дженна стала жертвой обмана охотника за деньгами?

Холт ни минуты не сомневался, что Карли говорила правду. Романтическая история о бегстве сестры чуть ли не из-под венца настолько убедила ее, что она готова заменить собой сбежавшую невесту. Но нельзя исключить и то, что Дженна могла обмануть сестру, спевшись со своим возлюбленным- вымогателем. Или Дженна оказалась обманутой им. В обоих случаях становилось ясно, почему Дженна скрыла даже от родной сестры имя кавалера и конечную цель их побега.

Но какой бы ни была правда, им следует отыскать того, с кем сбежала Дженна, и узнать, где она сейчас находится. И сделать это надо как можно скорее.

Карли выскочила из такси, и Холт последовал за ней. Принадлежащее мистеру Карпентру здание в двадцать пять этажей возвышалось на одной из оживленных улиц Манхэттена. Весь верхний этаж здания занимала просторная квартира, где хватало места всем домочадцам и, где находился его кабинет. Остальные службы компании располагались на двух этажах под пентхаусом.

Карли и Холт застали Калвина Карпентера дома.

— Слава богу, вот и вы! — взревел он и, подойдя к ним размашистым шагом, обнял дочь и протянул Холту полученную записку.

Взяв из руки Калвина записку, Холт быстро прочел ее.

«Баш на баш! Дайте мне формулу и материалы исследования Карли по новому сорту чая, и ваша дочь поспеет к венчанию. Подробности в семь. Оставайтесь у себя», — гласило послание.

— Я уже переговорил со службой безопасности. Они попытаются вычислить того, кто позвонит. Мы вернем твою сестру! — Калвин вновь сдавил Карли в своих объятиях. — И когда этот мерзавец попадется мне в руки, я…

— Успокойся, папочка, присядь, мы все выясним, — промолвила Карли.

— Что выясним? — вызывающе осведомился мистер Карпентер.

— По-моему, Дженну не похитили, — ответила Карли.

Калвин вскочил с кушетки.

— Она же исчезла! Ее постель не тронута. А одежда и чемоданы все еще здесь! Я заставил охрану залезть в ее стенной шкаф.

— Она купила новую одежду, — пояснила Карли. — Сестра полагала, что если она уйдет отсюда с чемоданом, то это всем бросится в глаза.

— Купила новую одежду, чтобы быть похищенной? — Отец приложил ладонь к щеке Карли. — В твоих словах нет смысла, девочка. Но не тревожься, я сейчас сообщу в полицию… в ФБР.

Холт Кэссиди положил ладонь на телефонную трубку, остановив Калвина.

— Чем больше людей узнает про похищение, тем скорее мы попадем на газетные полосы.

— Позвольте взглянуть на записку, — проговорила Карли. Прочтя ее, она нахмурила брови. — Они не просят денег. Что такое «материалы исследования Карли по новому сорту чая»?

Она заметила, как отец и Холт обменялись взглядами.

— Смесь трав, которые ты прислала мне год назад, — пояснил Калвин. — Ты писала, будто все аборигены на твоем острове живут больше ста лет. Я начал работу по выпуску чая, который влияет на продолжительность жизни. Холт, войдя в правление, возглавил данный проект.

— Вам что-нибудь удалось найти? — спросила Карли.

— Ничего существенного, — ответил Холт.

— Тогда почему нельзя сказать им правду и передать формулу?

Калвин стукнул кулаком по столу.

— Ни за что на свете! В тот день, когда я уступлю шантажу…

— Но, папа, — вмешалась Карли, — эти травы сможет заполучить всякий, кто захочет слетать на Молуккские острова. Там выращивают травы на орошаемых полях.

— Вот потому-то мы и не можем открыть правду, — произнес мистер Карпентер. — Если станет известно, где можно раздобыть эти травы, то он будет доступен всем, а наша компания не сможет предложить исключительные права на проведение данного исследования фармацевтической фирме «Селкирк».

Карли перевела взгляд с отца на Холта:

Вы читаете Буйство страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату