— Я почти ничего не слышу. Похоже, Халлорен пригласил в свою ложу всех оперных певиц Лондона.
— Они… такие нарядные, — пробормотала Шарлотта.
Улыбка графа стала шире:
— Вы смотрели на меня?
Черт побери! Шарлотта проговорилась…
— Да, я… то есть вы… Вы сказали, что будете сегодня в театре.
— И я сдержал свое слово.
Шарлотта была готова смотреть на этого человека целую вечность. В ярком свете люстр его слегка вьющиеся янтарного цвета волосы казались ярко-золотыми. Одна непокорная прядь падала графу на лоб, прикрывая глаз. Поймав себя на том, что неотрывно смотрит на него, Шарлотта смущенно откашлялась.
— Мелинда Эдвардс тоже в театре, — сообщила она. — Ее ложа находится вон там.
И она показала рукой.
— Я знаю, где ее ложа. Могу я задать вам один вопрос?
— Разумеется.
Впервые за время их короткого знакомства в глазах графа промелькнуло выражение неуверенности. Шарлотта спокойно ждала, что он скажет. Когда она наблюдала за ним издалека, ее охватывала нервозность, но когда они мирно беседовали, глядя в глаза друг друга, Шарлотта хотя и волновалась, но это общение казалось ей самым естественным занятием на свете.
— Скажите, — наконец снова заговорил граф, — вы помолвлены с Гербертом Битли?
Шарлотта покраснела.
— Нет. Еще нет.
— Значит, вы ждете, когда он сделает вам предложение?
Голос графа звучал напряженно. Шарлотта решила, что он в этот момент думал о том предложении, которое собирался сделать Мелинде.
Она натянуто улыбнулась:
— Наверное… Во всяком случае, он мой единственный ухажер.
Мэтсон приподнял бровь.
— Ваш единственный ухажер? — удивленно переспросил он. — Это еще почему?
Румянец смущения на щеках Шарлотты стал ярче. Увидев проходившего мимо лакея, она устремилась было к нему. Ей нужно было выполнить распоряжение матери и поскорее вернуться вложу, пока родители не отправились искать ее.
— Насмехаться над девушками нехорошо, милорд, — пробормотала Шарлотта.
Граф успел поймать ее за руку и не дал уйти.
— Я просто задал вам вопрос. Может, ваши родители отваживают ухажеров потому, что уже обещали кому-то вашу руку? Может, вы помолвлены с кем-то с младенчества?
— Не будьте смешным.
Странно, но, судя по серьезному выражению лица, граф вовсе не смеялся над ней. Он задал вопрос, и Шарлотта решила честно ответить на него. Она никогда не питала иллюзий на свой счет.
— Я… я принадлежу к тому типу женщин, которые не пользуются успехом у мужчин, — сказала она, пожав плечами. — Отец и Герберт давно знакомы, и когда никто не проявил интереса к моей персоне, они нашли взаимопонимание.
— Значит, Битли не удалось завоевать ваше сердце? — пришел к выводу Мэтсон, все еще сжимая руку Шарлотты.
— Нет, не завоевал. Он не видит в этом смысла.
На лице графа отразилось изумление:
— Не видит смысла?
— Милорд, может, вам пора пойти поговорить с мисс Эдвардс? — спросила Шарлотта.
Ее сердце бешено билось, и граф наверняка чувствовал ее учащенный пульс.
— Я разговариваю с вами, Шарлотта. Почему вы решили выйти замуж за самого скучного олуха во всем Лондоне? Какой в этом смысл?
— Мы с ним очень похожи, — пробормотала Шарлотта, впервые в жизни признавая вслух тот факт, что она была скучным ординарным человеком.
— Господи, кто вам это сказал? — невольно повышая голос, произнес граф.
Несколько прогуливавшихся по фойе зрителей повернули головы в их сторону.
Шарлотта готова была провалиться сквозь землю. Ее лицо пылало, в глазах стояли слезы:
— У меня есть зеркало, милорд. И уши. А теперь извините, мне нужно идти.
Граф огляделся по сторонам. Похоже, он только сейчас заметил, что их окружают люди.
— Вы будете завтра утром дома?
— А почему вы спрашиваете?
— Я намерен нанести вам визит. Так вы будете дома?
Шарлотта побледнела:
— Вы… но зачем?
Граф улыбнулся:
— Да или нет?
— Думаю, что да… Однако мои родители…
— Предоставьте это мне. — Его рука скользнула по предплечью Шарлотты, и он сжал ее пальцы. Не сводя глаз с ее лица, граф поцеловал ей руку: — До завтра.
Множество вопросов роилось в голове Шарлотты, но она не могла сосредоточиться ни на одном из них.
— Ничего не понимаю… — прошептала она.
Граф улыбнулся.
— У вас очень красивые глаза, — тихо сказал он и растворился в толпе.
Шарлотта почувствовала дрожь в коленях. Ей необходимо было сесть. У нее кружилась голова. Ксавье, граф Мэтсон, намеревался нанести ей визит. Ей, Шарлотте Бирлинг!
Может, он издевался над ней? Это было бы слишком жестоко с его стороны. Но нет, несмотря на сомнительную репутацию, графа нельзя было заподозрить в жестокости. За короткое время знакомства Шарлотта успела неплохо узнать этого человека. Она хорошо разбиралась в людях, этого у нее было не отнять. Когда тебя не замечают окружающие, тебе легко наблюдать за ними.
Стараясь скрыть волнение, Шарлотта отодвинула портьеру и вошла в ложу. Ее сердце учащенно билось. Лорд Мэтсон разговаривал с ней почти весь антракт! Разумеется, он делал это из вежливости. И все же…
— Дорогая, что случилось? — спросила баронесса. — У тебя щеки свекольного цвета.
— Я пыталась отыскать лакея, но так и не встретила ни одного, — пытаясь взять себя в руки, солгала Шарлотта.
Барон с тяжелым вздохом поднялся с кресла.
— Пойду сам поищу лакея, — проворчал он.
— Прости, дорогая, мне не следовало посылать тебя в толчею, — промолвила баронесса. — Но мы с твоим отцом беспокоимся по поводу того, что ведем слишком замкнутый образ жизни. Хотя ты прекрасно знаешь, что сейчас мы находимся в очень деликатном положении.
— Я это знаю.
Впрочем, образ жизни ее семьи нельзя было назвать слишком замкнутым, раз у Шарлотты появилась возможность весь антракт провести в беседе с графом Мэтсоном.
Никогда еще в своей жизни Шарлотта не чувствовала себя такой взволнованной, возбужденной и полной надежд. Вне зависимости оттого, что двигало графом, он намеревался завтра нанести ей визит. На ее лице блуждала мечтательная улыбка. Мэтсон сказал, что у Шарлотты красивые глаза, и его слова запали ей в душу.
Даже если ее счастье продлится всего лишь один вечер, это не повод отмахиваться от него. Сейчас