неизбежен, но при этом я рассчитывал сам определить место и время беседы. Вульф находился наверху, в оранжерее, и спустится в обычное время. Сейчас же стрелки показывали без двенадцати минут одиннадцать. Если бы я следовал неписаным внутренним правилам, я бы или поднялся к Вульфу, или же позвонил ему из кухни. Однако в этом доме уже более недели игнорировались всякие правила. Войдя в кабинет и направляясь к своему письменному столу, я даже не удостоил ее взглядом – Дора Бассетт стояла в нерешительности посреди комнаты, – а усевшись, нажал на кнопку вызова домашнего телефона.
Ответ прозвучал быстрее обычного.
– Да?
– Это я. Пришла миссис Харви Г. Бассетт, без приглашения, но, быть может, вы ее пригласили?
– Вовсе нет, – ответил Вульф. – Спущусь немедленно, – добавил он после некоторой паузы.
Теперь я внимательно посмотрел на нее. Итак, передо мной была Дореми собственной персоной. Невысокого роста, но и не очень маленькая, с узким личиком, которое, несомненно, выглядело бы привлекательным, если бы не густой макияж. Вероятно, первый после смерти мужа. Распахнутая норковая, иди соболья, или котиковая шубка – я уже был не в состоянии различать меха – открывала взорам черное платье из натурального или искусственного шелка.
– Скоро придет, – сказал я, поднимаясь. – Вы сможете поговорить с нами обоими. Позвольте ваше манто.
– Но я хотела бы поговорить лично с вами, – попыталась она улыбнуться. – Мне многое известно о вас из ваших книг от Лили Роуэн.
– Тогда вы должны были сперва узнать расписание мистера Вульфа, он появляется в кабинете ровно в одиннадцать часов утра… А пока вы можете раздеться.
Дора Бассетт с сомнением посмотрела на меня, но потом все-таки уступила. Когда я, положив шубку на кушетку, вернулся к своему столу, она уже сидела в красном кожаном кресле.
– А вы выше ростом, чем я себе представляла. И более… более… суровый с виду. Лили считает вас элегантным.
Это была явная ложь. Лили никогда не считала меня элегантным. Не пыталась ли Дора столь незамысловатым способом подольститься ко мне? У меня не было времени придумать подходящий ответ: лифт остановился внизу, и было нужно успеть до появления Вульфа придать своему лицу надлежащее выражение. Я не хотел позволить ему до поры до времени догадаться, что я полностью в курсе дела.
Устроившись в кресле за своим письменным столом, Вульф повернулся к гостье. Поскольку он молчал, то начала Дора.
– Я пришла поговорить с Арчи Гудвином, – заявила она громче и настойчивее, чем прежде.
– Это мой кабинет, миссис Бассет, – спокойно напомнил Вульф.
– Мы можем пойти в другую комнату.
У меня не было ни малейшего представления о его планах. Возможно, Вульф хотел лишь взглянуть на нее, услышать ее голос, собираясь затем оставить нас и удалиться в кухню. Не знаю. Потому-то я вмешался, и если мои слова показались ему ироническими – тем лучше.
– Я работаю у мистера Вульфа, миссис Бассетт, и непременно сообщу ему потом все, что вы мне расскажете. Поэтому не стесняйтесь.
Дора Бассетт внимательно и серьезно посмотрела на меня своими большими карими глазами – слишком большими для маленького личика. Ее макияж не включал искусственные ресницы.
– Я хотела только спросить о моем муже, – проговорила она. – Судя по «публикациям в газетах и по телевизионным передачам, полиция как будто полагает, что его… убийство и смерть того официанта как-то между собой связаны. А потом погибла дочь официанта; ведь сам официант был убит здесь… В вашем доме, – добавила она, взглянув на Вульфа.
– Да, здесь, – подтвердил Вульф. – Что вы хотели спросить о вашем муже?
– Ну… Я только… – начала она и откашлялась. – Прошло пять дней, почти целая неделя, а полиция ничего мне не говорит. Возможно, подумалось мне, вы что-нибудь знаете и расскажете. Полиция, по- видимому, полагает, что вам многое известно, раз вас арестовали из-за вашего упорного молчания. Быть может, вы сообщите мне… – Дора нервно взмахнула рукой. – Скажите, что вам известно о всей этой истории.
– Тогда вы напрасно потрудились прийти, мадам. Я предпочел провести два дня и две ночи в тюрьме, но не открываться полиции. Скажу только одно: убийства вашего мужа, официанта и той женщины действительно связаны между собой. Разумеется, я мог бы наговорить вам кучу лжи, но сомневаюсь, чтобы это принесло какую-то пользу. С другой стороны, вам, я уверен, есть что рассказать мне. Возможно, вас успокоит, если я пообещаю не передавать вашу информацию полиции и вообще ни одной живой душе. Беру на себя такое обязательство и мое слово твердо.
Дора не отрываясь смотрела прямо в глаза Вульфу. Она приоткрыла рот, словно собираясь что-то сказать, но потом снова крепко сжала губы.
– Не могли бы мы перейти в другую комнату? – спросила она, взглянув на меня.
Иногда нет необходимости принимать решение – даже с помощью подсознания, – оно напрашивается само собой, лежит, так сказать, на поверхности.
– Проще простого, – ответил я, вставая. – Пойдемте наверх, в мою комнату. Можете оставить вашу шубку здесь.
Я пользуюсь лифтом не чаще одного раза в месяц, и никогда – в одиночку. Сопровождая Дору Бассетт в коридор, я сожалел, что рядом с дверью кабинета нет зеркала и я не могу видеть лица Вульфа. В последние дни я потратил немало времени, стараясь отгадать ход его мыслей, а, теперь ему придется поломать голову над причинами моих поступков. Пока мы поднимались, шли по коридору и устраивались в моей комнате, я, вместо того чтобы планировать свои дальнейшие шаги, все время думал о том, с каким, должно быть, удивлением Вульф наблюдал за нашим уходом.
Однако проблему планирования Дора Бассетт решила на свой лад. Когда я, закрыв дверь, приблизился к ней, она сначала положила мне ладони на руки, потом обняла за шею, тесно прижавшись лицом к груди. Плечи у нее задрожали, словно в лихорадке. Относительно дальнейших действий женщины, занявшей такую позицию, трудно строить какие-либо реальные предположения. Возможно, она стремится побудить вас снять с нее оставшуюся одежду или, быть может, стараясь удержаться на ногах, хватается за ближайший устойчивый предмет. Но как бы там ни было, нелепо в подобной ситуации стоять, положив руки по швам. Поэтому я тоже уверенно, по-мужски, обхватил ее и стал успокаивающе поглаживать по спине. Через минуту я несколько раз легонько хлопнул по круглой попке, как бы задавая вопрос. Она, как бы отвечая на него, сильнее стиснула мою шею.
Но вот ее плечи перестали дрожать, и я заметил:
– Вы могли бы проделать это и внизу. Вульф просто встал бы и покинул кабинет. А я принес бы вам чего-нибудь из кухни. Здесь наверху нет никаких напитков, только вода.
Она оторвала лицо от моей груди ровно настолько, чтобы произнести:
– Я не хочу вина. Мне нужно было лишь немного успокоиться. Я хотела, чтобы вы меня обняли.
– Вы ошибаетесь. Вам просто хотелось почувствовать себя в сильных руках, не важно в чьих, хотя я лично никогда не отказываюсь помочь нуждающемуся. Давайте присядем.
Дора ослабила хватку. Похлопав ее еще раз по спине, я взял за нежные кисти рук, бережно развел ее ладони, лежавшие сзади на моей шее. Отпустив меня, она выпрямилась, откинула рукой упавшую на глаза прядь волос и поправила сбившуюся набок меховую шапочку. В комнате были два кресла: одно мягкое – возле торшера, а другое поменьше, с прямой спинкой, – около небольшого письменного стола. Усадив Дору в кресло помягче, я принес для себя второе кресло поменьше.
Она пришла, как я понял, строя всевозможные догадки, и, насколько это зависит от меня, уйдет с тем же. Конечно, я бы охотно выудил из нее известные ей факты; ее объятия и дрожание плеч свидетельствовали в мою пользу. Однако тогда бы она по характеру моих вопросов сообразила, что мне в действительности известно, а это было бы нежелательно – пока. Поэтому, усаживаясь, я сказал:
– Мне жаль, миссис Бассетт, но это все, что я в состоянии предложить вам, – только пару крепких мужских рук. Если вы рассчитывали получить от меня информацию, которую мы скрыли от полиции, то вы ошиблись. Мы не разговариваем с полицией по одной простой причине – нам нечего сказать. Если вы знакомы с некоторыми из моих сочинений, то должны знать, что Вульф – эксцентричный, единственный в